Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 18

BG 18.77

Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaupagIti

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः | विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ||१८-७७||

tacca saṃsmṛtya saṃsmṛtya rūpamatyadbhutaṃ hareḥ . vismayo me mahān rājanhṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ ||18-77||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

upagIti · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
taGccaLsaṃGsmṛGtyaLsaṃGsmṛGtyaLGpaLmaGtyaGdbhuLtaṃGhaLreḥG
viGsmaLyoGmeGmaLGnrāGjaGnhṛGṣyāGmiLcaLpuLnaḥGpuLnaḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
तत्संस्मृत्यसंस्मृत्यरूउपम्अत्यत्भुत्अम्हरेस्विस्मयामेमहान्राजन्हृष्यामिपुनर्पुनर्
Word-by-word morphologyVidyut
21 words analyzed
  • तत्tatतद्nominal · vocative singular neuter
  • canominal · vocative singular masculine
  • संस्मृत्यsaṃsmṛtyaसंस्मृindeclinable
  • संस्मृत्यsaṃsmṛtyaसंस्मृindeclinable
  • रूरुnominal · nominative dual masculine
  • उपम्upamवप्nominal · accusative singular masculine
  • अत्atअद्nominal · nominative singular masculine
  • यत्yatयत्nominal · nominative singular masculine
  • भुत्bhutबुध्nominal · nominative singular masculine
  • अम्amnominal · accusative singular masculine
  • हरेस्haresहृverb · optative second singular active (√hṛ)
  • विस्visविnominal · nominative singular masculine
  • मयाmayāमाnominal · instrumental singular feminine
  • ūnominal · nominative dual masculine
  • मेmeमाnominal · locative singular neuter
  • महान्mahānमह्nominal · accusative plural masculine
  • राजन्rājanराज्nominal · nominative singular masculine
  • हृष्यामिhṛṣyāmiहृष्verb · present first singular active (√hṛṣ)
  • canominal · vocative singular masculine
  • पुनर्punarपुनर्indeclinable
  • पुनर्punarपुनर्indeclinable
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

18.77 And, remembering again and again, also that most wonderful form of Hari, great is my wonder, O King; and I rejoice again and again.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

O King, as I remember the wonderful form of Lord Kṛṣṇa, I am struck with wonder more and more, and I rejoice again and again.

Dr.S.SankaranarayanRelay

18.77. O great king ! On recalling in the mind that extremely wonderful supreme form of Hari, I am amazed and I feel joyous again and again.

Shri Purohit SwamiRelay

18.77 As memory recalls again and again the exceeding beauty of the Lord, I am filled with amazement and happiness.

Sri Abhinav GuptaRelay

18.77 See Comment under 18.78

Sri RamanujaRelay

18.77 Great amazement is caused in me, stirred by joy born of the repeated remembrance of that most marvellous and sovereign form of the Lord revealed to Arjuna and directly witnessed by me. I rejoice again and again. Why say more?

Sri ShankaracharyaRelay

18.77 And, rajan, O King; samsmrtya samsmrtya, repeatedly recollecting; tat, that; ati-adbhutam, greatly extraordinary; rupam, form, the Cosmic form; hareh, of Hari; mahan vismayah me, I am struck with great wonder. And hrsyami, I rejoice; punah punah, again and again.

Swami AdidevanandaRelay

18.77 And remembering over and over again that most marvellous form of Hari, great is my amazement, O King, and I rejoice again and again.

Swami GambiranandaRelay

18.77 O king, repeatedly recollecting that greatly extraordinary form of Hari, I am struck with wonder. And I rejoice again and again.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.