BG 18.69
Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaAnuṣṭubh (śloka)न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः | भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ||१८-६९||
na ca tasmānmanuṣyeṣu kaścinme priyakṛttamaḥ . bhavitā na ca me tasmādanyaḥ priyataro bhuvi ||18-69||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
17 words analyzed
- नna← नnominal · vocative singular neuter
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- तस्मात्tasmāt← तस्मात्indeclinable
- मनुषिmanuṣi← मनुस्nominal · locative singular masculine
- एषुeṣu← अnominal · locative plural masculine
- कश्चिन्मेkaścinmeunknown
- प्रियकृत्priyakṛt← प्रियकृत्nominal · nominative singular masculine
- तमस्tamas← तम्nominal · nominative singular masculine
- भविताbhavitā← भूverb · periphrastic future third singular active (√bhū)
- नna← नnominal · vocative singular neuter
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- मेme← माnominal · locative singular neuter
- तस्मात्tasmāt← तस्मात्indeclinable
- अन्an← अञ्जिnominal · nominative singular masculine
- यस्yas← ईnominal · nominative plural masculine
- प्रियतरस्priyataras← प्रियतरnominal · nominative singular masculine
- भुविbhuviunknown
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
18.69 Nor is there any among men who does dearer service to Me, nor shall there be another on earth dearer to Me than he.
source ↗8 more attributed translations
There is no servant in this world more dear to Me than he, nor will there ever be one more dear.
18.69. And, excepting him there would be none among men who is the best performer of what is dear to Me; and other than him there shall be none else who is dearer to Me on earth.
18.69 Nor is there among men any who can perform a service dearer to Me than this, or any man on earth more beloved by Me than he.
18.69 See Comment under 18.72
18.69 There never exists nor has existed anyone other than such a person as described, who does greater service to Me than he. In the future too, there will not be another such. The first reference is to those who are not worthy to hear the Gita. It is meant to teach that explaining it to them is more displeasing to the Lord than not teaching to those who are worthy.
18.69 Ca, and; tasmat, as compared with him, with the one who hands down the Scripture; na kascit, none else; manusyesu, among human beings; is priya-krt-tamah, the best accomplisher of what is dear; me, to Me, i.e., among the present human beings, surely none else other than him exists who is a better accomplisher of what I cherish. Moreover, na bhavita, nor will there be in future; anyah, anyone else, a second person; bhuvi, in he world, here; priyatarah, dearer; tasmat, than him. [It may be argued that, since for a seeker of Liberation meditation is the best means for It, therefore he will have no inclination to transmit scriptural teachings. To this the Lord's answer is: One longing for Liberation has a duty to impart this scriptural teaching to one possessing the aforesaid alities.]
18.69 Not among men is there any one who does dearer service to Me than he. Nor shall there be another on earth dearer to Me than he.
18.69 And as compared with him, none else among human beings is the best accomplisher of what is dear to Me. Moreover, nor will there be anyone else in the world dearer to Me than he.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.