BG 18.68
Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaAnuṣṭubh (śloka)य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति | भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ||१८-६८||
ya idaṃ paramaṃ guhyaṃ madbhakteṣvabhidhāsyati . bhaktiṃ mayi parāṃ kṛtvā māmevaiṣyatyasaṃśayaḥ ||18-68||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
16 words analyzed
- येye← याnominal · locative singular neuter
- इदम्idam← इदम्indeclinable
- परमम्paramam← परमnominal · accusative singular masculine
- गुहिguhi← गुह्nominal · locative singular neuter
- अम्am← अnominal · accusative singular masculine
- मत्mat← मथ्nominal · nominative singular masculine
- भक्तेषुbhakteṣu← भज्nominal · locative plural masculine
- अभिधास्यतिabhidhāsyati← अभिधाverb · future third singular active (√abhidhā)
- भक्तिम्bhaktim← भञ्ज्nominal · accusative singular masculine
- मयिmayi← मेविnominal · locative singular neuter
- पराम्parām← पराnominal · accusative singular feminine
- कृत्वाkṛtvā← कृindeclinable
- माम्mām← माnominal · genitive plural neuter
- एवeva← एवnominal · vocative singular neuter
- एष्यतिeṣyati← इverb · future third singular active (√i)
- असंशयस्asaṃśayas← असंशयnominal · nominative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
18.68 He who with supreme devotion to Me will teach this supreme secret to My devotees, shall doubtlessly come to Me.
source ↗8 more attributed translations
For one who explains this supreme secret to the devotees, pure devotional service is guaranteed, and at the end he will come back to Me.
18.68. Whosoever shall declare this highest secret to My devotees, he, cultivating an utmost devotion towards Me, and not entertaining any doubt, shall reach Me.
18.68 But he who teaches this great secret to My devotees, his is the highest devotion, and verily he shall come unto Me.
18.68 See Comment under 18.72
18.68 Whose expounds or elucidates this supreme mystery to My devotees, he, aciring supreme devotion towards Me, will reach Me only. There is no doubt about this.
18.68 Yah, he who; abhi-dhasyati, will speak of, i.e., will present with the help of the text and its meaning, as I have done to you; imam, this; paramam, highest-that which has Liberation as its purpose; guhyam, secret, as spoken of above-(i.e.) the text in the form of a conversation between Kesava and Arjuna; madbhaktesu, to My devotees-. How will present? This is being stated: Krtva, entertaining; param, supreme; bhaktim, devotion; mayi, to Me, i.e., entertainting an idea thus-'A service is being rendered by me to the Lord who is the supreme Teacher'-. Tho him comes this result: esyati, he will reach; mam, Me; eva, alone. He is certainly freed. No doubt should be entertained in this regard. By the repetition of (the word) bhakti (devotion) [In the word madbhaktesu.], it is understood that one becomes fit for being taught (this) Scripture by virtue of devotion alone to Him. Besides,
18.68 He who proclaims among My devotees this supreme mystery, shall come to Me, aciring supreme devotion towards Me. There is no doubt about this.
18.68 He who, entertaining supreme devotion to Me, will speak of this highest secret, to My devotees will without doubt reach Me alone.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.