BG 18.38
Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaAnuṣṭubh (śloka)विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् | परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ||१८-३८||
viṣayendriyasaṃyogādyattadagre.amṛtopamam . pariṇāme viṣamiva tatsukhaṃ rājasaṃ smṛtam ||18-38||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
17 words analyzed
- विषयviṣaya← विषयnominal · vocative singular masculine
- इन्द्रियस्indriyas← इन्द्रियnominal · nominative singular masculine
- अम्am← अnominal · accusative singular masculine
- योगात्yogāt← युज्nominal · Panchami singular masculine
- यत्yat← यत्nominal · nominative singular masculine
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- अग्रेagre← अग्रnominal · locative singular neuter
- अमृतamṛta← अमृतnominal · vocative singular neuter
- उपमम्upamam← उपमाnominal · accusative singular masculine
- परिणामेpariṇāme← परिणामnominal · locative singular masculine
- विषम्viṣam← विष्nominal · accusative singular masculine
- इवiva← इवindeclinable
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- सुखम्sukham← सुखम्indeclinable
- राजस्rājas← राज्nominal · nominative plural masculine
- अम्am← अnominal · accusative singular masculine
- स्मृतम्smṛtam← स्मृnominal · accusative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
18.38 That happiness which arises from the contact of the sense-organs with the objects, which is at first like nectar, and in the end like poison that is declared to be Rajasic.
source ↗8 more attributed translations
That happiness which is derived from contact of the senses with their objects and which appears like nectar at first but poison at the end is said to be of the nature of passion.
18.38. [The happiness] which is like nectar at its time due to the contact between the senses and sense-objects; but which is like poison at the time of its result-that is considered to be of the Rajas (Strand).
18.38 That which as first is like nectar, because the senses revel in their objects, but in the end acts like poison - that pleasure arises from Passion.
18.38 See Comment under 18.39
18.38 That which at the 'beginning,' i.e., at the time of experience looks like elixir because of the contact of senses with their objects agreable to them, but 'at the end,' i.e., when satiation or further incapacity to enjoy due to over-indulgence in them occurs, looks life poison - that pleasure is said to be Rajasika. In this latter state these so-called enjoyments cause the misery of Naraka.
18.38 Tat, that; sukham, joy; is smrtam, referred to; as rajasam, born of rajas; yat, which; visaya-indriya-samyogat, arising from the contact of the organs and (their) objects; is amrtopamam, like nectar; agre, in the beginning, in the intial moments; but iva, like; visam, poison; pariname, at the end-at the end of full enjoyment of the objects (of the senses), because it causes loss of strength, vigour, beauty, wisdom, [Prajna, the capacity to understand whatever is heard.] retentive faculty, wealth and diligence, and because it is the cause of vice and its conseent hell etc.
18.38 That pleasure which arises from the contact of senses with their objects, which is like elixir at first but like poison in the end, is said to be Rajasika.
18.38 That joy is referred to as born of rajas which, arising from the contact of the organs and (their) objects, is like nectar in the beginning, but like poison at the end.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.