BG 18.25
Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaAnuṣṭubh (śloka)अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् | मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ||१८-२५||
anubandhaṃ kṣayaṃ hiṃsāmanapekṣya ca pauruṣam . mohādārabhyate karma yattattāmasamucyate ||18-25||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
16 words analyzed
- अनुबन्धम्anubandham← अनुबन्धnominal · accusative singular masculine
- क्षयम्kṣayam← क्षिnominal · accusative singular masculine
- हिंसास्hiṃsās← हिंसाnominal · nominative plural feminine
- मन्man← मङ्किnominal · nominative singular masculine
- अपapa← अपindeclinable
- ईक्ष्यīkṣya← ईक्ष्nominal · vocative singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- पौस्paus← पाnominal · genitive dual neuter
- उषम्uṣam← वस्nominal · accusative singular masculine
- मोहात्mohāt← मुह्nominal · Panchami singular masculine
- आरभ्यतेārabhyate← आरभ्verb · present third singular passive (√ārabh)
- कर्मkarma← कर्मन्nominal · vocative singular neuter
- यत्yat← यत्nominal · nominative singular masculine
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- तामसम्tāmasam← तामसnominal · accusative singular masculine
- उच्यतेucyate← वच्verb · present third singular passive (√vac)
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
18.25 That action which is undertaken from delusion, without a regard for the conseences, loss, injury and (one's own) ability that is declared to be Tamasic (dark).
source ↗8 more attributed translations
That action performed in illusion, in disregard of scriptural injunctions, and without concern for future bondage or for violence or distress caused to others is said to be in the mode of ignorance.
18.25. The object which is gained, due to ignorance, without considering the result, the loss, the injury to others and the strength [of one's own]-that is declared to be of the Tamas (Strand).
18.25 An action undertaken through delusion, and with no regard to the spiritual issues involved, or the real capacity of the doer, or to the injury which may follow, such an act may be assumed to be the product of Ignorance.
18.23-25 Niyatam etc. : upto Tamasam ucyate. With determination : i.e., it is a thing to be acired. Abundant in offlictions : spread through by nescience etc. Due to ignorance : i.e. due to that which is born of addiction.
18.25 'Anubandha' or conseence is here the pain which follows when a work is performed. 'Loss' means loss of wealth involved in doing that act. 'Injury' is the pain caused to living beings when the work is carried out. 'Capacity' is the ability of completing the act. Whenever an act is begun without consideration of these and from delusion, viz., due to ignoring the agency of the Supreme Person - that act is said to be Tamasika.
18.25 Tat, that; karma, action; yat, which; is arabhyate, undertaken; mohat, out of delusion, non-discrimination; anapeksya, without consideration of; its anubandham, conseence, the result which accrues later; ksayam, loss-that losss which is incurred in the form of loss of energy or loss of wealth in the course of any action; himsam, harm, suffering to creatures; and paurusam, ability, prowess-one's own ability fest as, 'I shall be able to complete this task';-without consideration of these, from 'conseence' to 'ability', ucyate, is said to be; tamasam, born of tamas.
18.25 That act is said to be Tamasika which is undertaken through delusion, without regard to conseences, loss, injury and one's own capacity.
18.25 That action is said to be born of tamas which is undertaken out of delusion, (and) without consideration of its conseence, loss, harm and ability.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.