BG 11.49
Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yogaमा ते व्यथा मा च विमूढभावो दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् | व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ||११-४९||
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo dṛṣṭvā rūpaṃ ghoramīdṛṅmamedam . vyapetabhīḥ prītamanāḥ punastvaṃ tadeva me rūpamidaṃ prapaśya ||11-49||
Linguistic facts
unnamed meter · 11+11+11+11 syllables
scansion (laghu/guru)
29 words analyzed
- माmā← माnominal · vocative singular neuter
- तेte← ताnominal · nominative dual feminine
- व्यथाvyathā← व्यथ्nominal · instrumental singular masculine
- माmā← माnominal · vocative singular neuter
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- विमूढभावस्vimūḍhabhāvas← विमूढभावnominal · nominative singular masculine
- दृष्ट्वाdṛṣṭvā← दृश्indeclinable
- रूrū← रुnominal · nominative dual masculine
- उपम्upam← वप्nominal · accusative singular masculine
- घोरम्ghoram← घोरnominal · accusative singular masculine
- इi← इindeclinable
- इत्it← इnominal · nominative singular masculine
- ऋक्ṛk← ऋज्nominal · nominative singular masculine
- ममmama← माverb · perfect second plural active (√mā)
- इदम्idam← इदम्indeclinable
- वीvī← विnominal · nominative dual masculine
- अपapa← अपindeclinable
- इत्it← इnominal · nominative singular masculine
- अभीस्abhīs← अभिnominal · accusative plural feminine
- प्रीतम्prītam← प्रीnominal · accusative singular masculine
- अनास्anās← अन्nominal · nominative plural masculine
- पुनस्त्वम्punastvamunknown
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- एवeva← एवnominal · vocative singular neuter
- मेme← माnominal · locative singular neuter
- रूrū← रुnominal · nominative dual masculine
- उपम्upam← वप्nominal · accusative singular masculine
- इदम्idam← इदम्indeclinable
- प्रपश्यprapaśya← प्रदृश्nominal · vocative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
11.49 Be not afraid, nor bewildered on seeing such a teriible form of Mine as this; with thy fear dispelled and with a gladdened heart, now behold again this former form of Mine.
source ↗8 more attributed translations
You have been perturbed and bewildered by seeing this horrible feature of Mine. Now let it be finished. My devotee, be free again from all disturbances. With a peaceful mind you can now see the form you desire.
11.49. Let there be no distress and no bewilderment in you by seeing this terrific and violent form of Mine; being free from fear, cheerful at heart, behold again this form of Mine which is the same [as before].
11.49 Be not afraid or bewildered by the terrible vision. Put away thy fear and, with joyful mind, see Me once again in My usual Form."
11.49 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.
11.49 Whatever fear and whatever perlexity have been caused to you by seeing My terrible form, may it cease now. I shall show you the benign form to which you were accustomed before. Behold now that form of Mine.
11.49 Ma te vyatha, may you have no fear; and ma vimudha-bhavah, may not there be bewilderment of the mind; drstva, by seeing, perceiving; idam, this rupam, form; mama, of Mine; idrk ghoram, so terrible, as was revealed. Vyapetabhih, becoming free from fear; and becoming prita-manah, gladdened in mind; punah, again; prapasya, see; idam, this; eva, very; tat, earlier; rupam, form; me, of Mine, with four hands, holding a conch, a discus and a mace, which is dear to you.
11.49 You need not fear any more, nor be perplexed, looking on this awesome form of Mine. Free from fear and with a gladdened heart, behold again that other form of Mine.
11.49 May you have no fear, and may not there be bewilderment by seeing this form of Mine so terrible Becoming free from fear and gladdened in mind again, see this very earlier form of Mine.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.