Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 11

BG 11.46

Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yoga

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव | तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ||११-४६||

kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastaṃ icchāmi tvāṃ draṣṭumahaṃ tathaiva . tenaiva rūpeṇa caturbhujena sahasrabāho bhava viśvamūrte ||11-46||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

unnamed meter · 11+11+11+11 syllables

scansion (laghu/guru)
kiLGṭiLnaṃGgaLdiLnaṃGcaGkraLhaGstaṃG
iGcchāGmiGtvāṃGdraGṣṭuLmaLhaṃGtaLthaiGvaL
teGnaiGvaLGpeGṇaLcaLtuGrbhuLjeGnaL
saLhaGsraLGhoGbhaLvaLviGśvaLGrteG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
Word-by-word morphologyVidyut
0 words analyzed
    Recitationtool-derived · pending

    Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

    Translations

    Swami SivanandaRelay

    11.46 I desire to see Thee as before, crowned, bearing a mace, with the discus in hand, in Thy former form only, having four arms, O thousand-armed, Cosmic Form (Being).

    source ↗
    8 more attributed translations
    A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

    O universal form, O thousand-armed Lord, I wish to see You in Your four-armed form, with helmeted head and with club, wheel, conch and lotus flower in Your hands. I long to see You in that form.

    Dr.S.SankaranarayanRelay

    11.46. I desire to see You in the same manner, wearing crown, holding the club and the discuss in hand; please be with the same form having four hands, O Thousand-armed One ! O Universal Form !

    Shri Purohit SwamiRelay

    11.46 I long to see Thee as thou wert before, with the crown, the sceptre and the discus in Thy hands; in Thy other Form, with Thy four hands, O Thou Whose arms are countless and Whose forms are infinite.

    Sri Abhinav GuptaRelay

    11.46 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

    Sri RamanujaRelay

    11.46 I wish to see You thus, as before, with a crown, and with a mace and discus in hand. Hence assume again that four-armed shape, shown to me before, O thousand-armed one of Universal Form! Assume that shape in place of what You have now revealed with thousand arms and a cosmic body. Such is the meaning.

    Sri ShankaracharyaRelay

    11.46 Aham, I; icchami, want; drastum, to see; tvam, You; kiritinam, wearing a crown; as also gadinam, wielding a mace; and cakra-hastam, holding a disc in hand; i.e., tatha eva, just as before. Since this is so, therefore, sahasra-baho, O You with a thousand arms-in Your present Cosmic form; visva-murte, O you of Cosmic form; bhava, apeear; tena eva rupena, with that very form-with the form of the son of Vasudeva; caturbhujena, with four hands. The idea is: withdrawing the Cosmic form, appear in that very form as the son of Vasudeva. Noticing Arjuna to have become afraid, and withdrawing the Cosmic form, reassuring him with sweet words-

    Swami AdidevanandaRelay

    11.46 I wish to see You ever as before, with crown and with mace and discus in hand. Assume again that four-armed shape, O Thou the thosand armed, of Universal Form!

    Swami GambiranandaRelay

    11.46 I want to see You just as before, wearing a crown, wielding a mace, and holding a disc in hand. O You with thousand arms, O You of Cosmic form, appear with that very form with four hands.

    EnhancedCross-corpus synthesis

    A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.