BG 11.36
Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yogaअर्जुन उवाच | स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च | रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः ||११-३६||
arjuna uvāca . sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā jagatprahṛṣyatyanurajyate ca . rakṣāṃsi bhītāni diśo dravanti sarve namasyanti ca siddhasaṅghāḥ ||11-36||
Linguistic facts
unnamed meter · 6+11+11+11+11 syllables
scansion (laghu/guru)
19 words analyzed
- अर्जुनarjuna← अर्जुनnominal · vocative singular neuter
- उवाचuvāca← वच्verb · perfect third singular active (√vac)
- स्थानेsthāne← स्थाnominal · locative singular masculine
- हृषीकेशhṛṣīkeśa← हृषीकेशnominal · vocative singular masculine
- तवtava← तुnominal · vocative singular masculine
- प्रकीर्त्याprakīrtyā← प्रकीर्तिnominal · instrumental singular feminine
- जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यतेjagatprahṛṣyatyanurajyateunknown
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- रक्षांसिrakṣāṃsi← रक्षस्nominal · vocative plural neuter
- भीतानिbhītāni← भीnominal · nominative plural neuter
- दिशस्diśas← व्यादिश्nominal · nominative plural masculine
- द्रवन्तिdravanti← द्रुverb · present third plural active (√dru)
- सर्वेsarve← सर्वnominal · nominative plural masculine
- नम्nam← नnominal · accusative singular masculine
- अस्यन्तिasyanti← अस्verb · present third plural active (√as)
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- सिद्धस्siddhas← सिद्धnominal · nominative singular masculine
- अङ्aṅ← अञ्च्nominal · nominative singular masculine
- घास्ghās← घnominal · nominative plural masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
11.36 Arjuna said It is meet, O Krishna, that the world delights and rejoices in Thy praise; demons fly in fear to all arters and the hosts of the perfected ones bow to Thee.
source ↗8 more attributed translations
Arjuna said: O master of the senses, the world becomes joyful upon hearing Your name, and thus everyone becomes attached to You. Although the perfected beings offer You their respectful homage, the demons are afraid, and they flee here and there. All this is rightly done.
11.36. Arjuna said O Lord of sense-organs (Krsna) ! It is appropriate that the universe rejoices and feels exceedingly delighted by the high glory of yours; that in fear the demons fly on all directions; and that the hosts of the perfected ones bow down [to You].
11.36 Arjuna said: My Lord! It is natural that the world revels and rejoices when it sings the praises of Thy glory; the demons fly in fear and the saints offer Thee their salutations.
11.36 Sthane etc. By high glory : by highly singing the glory.
11.36 Arjuna said: 'Sthane' means rightly or it is but proper. It is but proper that the whole world of gods, Gandharvas, Siddhas, Yaksas, Kinnaras, Kimpurusas, etc., who have foregathered with a desire to see the battle, should be delighted with You and love You after beholding You by Your grace. You are the Lord of all. Rightly after beholding You, the Raksasas flee in fear on all sides, and rightly all the host of Siddhas, namely, the host of Siddhas who are favourable to You, pay their homage to You. The connection with what was said earlier is that all this is as it ought to be. He further proceeds to explain how all this is right:
11.36 Sthane, it is proper; -what is that?-that the jagat, world; prahrsyati, becomes delighted; tava prakirtya, by Your praise, by reciting Your greatness and hearing it. This is befitting. This is the idea. Or, the word sthane may be taken as alifying the word 'subject' (understood) : It is proper that the Lord is the subject of joy etc. since the Lord is the Self of all beings and the Friend of all. So also it (the world) anurajyate, becomes attracted, becomes drawn (by that praise). That also is with regard to a proper subject. This is how it is to be explained. Further, that the raksamsi, Raksasas; bhitani, stricken with fear; dravanti, run; disah, in all directions-that also is with regard to a proper subject. And that sarve, all; the siddha-sanghah, groups of the Siddhas-Kapila and others; namasyanti, bow down-that also is befitting. He points out the reason for the Lord's being the object of delight etc.:
11.36 Arjuna said Rightly it is, O Krsna, that Your praise should move the world to joy and love. The Raksasas flee in fear on all sides, and all the hosts of Siddhas bow down to You.
11.36 Arjuna said It is proper, O Hrsikesa, that the world becomes delighted and attracted by Your praise; that the Raksasas, stricken with fear, run in all directions; and that all the groups of the Siddhas bow down (toYou).
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.