Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 11

BG 11.32

Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yoga

श्रीभगवानुवाच | कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः | ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ||११-३२||

śrībhagavānuvāca . kālo.asmi lokakṣayakṛtpravṛddho lokānsamāhartumiha pravṛttaḥ . ṛte.api tvāṃ na bhaviṣyanti sarve ye.avasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ ||11-32||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

unnamed meter · 7+11+11+11+11 syllables

scansion (laghu/guru)
śrīGbhaLgaLGnuLGcaL
GloGsmiLloGkaGkṣaLyaLkṛGtpraLvṛGddhoG
loGGnsaLGhaGrtuLmiLhaGpraLvṛGttaḥG
LteGpiGtvāṃGnaLbhaLviGṣyaGntiLsaGrveG
yeGvaGsthiLtāḥGpraGtyaLGkeGṣuLyoGdhāḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
श्रीभगवानुवाचकालस्अस्मिलोकक्षयकृत्प्रवृद्धोलोकान्समाहर्तुमिहप्रवृत्तस्ऋतेअपित्वाम्भविष्यन्तिसर्वेयेअवस्थितास्प्रत्यनीकेषुयोधास्
Word-by-word morphologyVidyut
16 words analyzed
  • श्रीभगवानुवाचśrībhagavānuvācaunknown
  • कालस्kālasकल्nominal · nominative singular masculine
  • अस्मिasmiअस्verb · present first singular active (√as)
  • लोकक्षयकृत्प्रवृद्धोlokakṣayakṛtpravṛddhounknown
  • लोकान्समाहर्तुमिहlokānsamāhartumihaunknown
  • प्रवृत्तस्pravṛttasप्रवृत्nominal · nominative singular masculine
  • ऋतेṛtenominal · locative singular masculine
  • अपिapiअपिindeclinable
  • त्वाम्tvāmत्वnominal · accusative singular feminine
  • nanominal · vocative singular neuter
  • भविष्यन्तिbhaviṣyantiभूverb · future third plural active (√bhū)
  • सर्वेsarveसर्वnominal · nominative plural masculine
  • येyeयाnominal · locative singular neuter
  • अवस्थितास्avasthitāsअवस्थाnominal · nominative plural masculine
  • प्रत्यनीकेषुpratyanīkeṣuप्रत्यनीकnominal · locative plural neuter
  • योधास्yodhāsयुध्nominal · nominative plural masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

11.32 The Blessed Lord said I am the full-grown world-destroying Time, now engaged in destroying the worlds. Even without thee, none of the warriors arrayed in the hostile armies shall live.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

The Supreme Personality of Godhead said: Time I am, the great destroyer of the worlds, and I have come here to destroy all people. With the exception of you [the Pāṇḍavas], all the soldiers here on both sides will be slain.

Dr.S.SankaranarayanRelay

11.32. The Bhagavat said I am the Time, the world-destroyer, engaged here in withdrawing the worlds that are overgrown; even without you (your fighting) all the warriors, standing in the rival armies, would cease to be.

Shri Purohit SwamiRelay

11.32 Lord Shri Krishna replied: I have shown myself to thee as the Destroyer who lays waste the world and whose purpose is destruction. In spite of thy efforts, all these warriors gathered for battle shall not escape death.

Sri Abhinav GuptaRelay

11.32 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

Sri RamanujaRelay

11.32 The Lord said Kala (Time) is the calculator which calculates (Kalayati). Calculating the end of the lives of all those under the leadership of Dhrtarastra's sons, I am causing their destruction. Fully manifesting Myself with this fierce form, I have begun to destroy the hosts of kings. Therefore, by My will, even without you, namely, even without your effort, all these hostile warriors under the leadership of Dhrtarastra's sons, shall cease to be, i.e., will be destroyed.

Sri ShankaracharyaRelay

11.32 Asmi, I am; the loka-ksaya-krt, world-destroying; kalah, Time; pravrddhah, grown in stature. Hear the purpose for which I have grown in stature: I am iha, now; pravrttah, engaged; samahartum, in annihilating; lokan, the creatures. Api, even; rte tva, without you; sarve, all-from whom your apprehension had arisen; the yodhah, warriors-Bhisma, Drona, Karna and others; ye, who are; avasthitah, arrayed; pratyanikesu, in the connfronting armies-in every unit of the army confronting the other; na bhavisyanti, will cease to exist. Since this is so-

Swami AdidevanandaRelay

11.32 The Lord said I am the world-destroying Time. Manifesting Myself fully, I have begun to destroy the worlds here. Even without You, none of the warriors arrayed in the hostile ranks shall survive.

Swami GambiranandaRelay

11.32 The Blessed Lord said I am the world-destroying Time, [Time: The supreme God with His limiting adjunct of the power of action.] grown in stature [Pravrddhah, mighty-according to S.-Tr.] and now engaged in annihilating the creatures. Even without you, all the warriors who are arrayed in the confronting armies will cease to exist!

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.