BG 11.33
Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yogaतस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् | मयैवैते निहताः पूर्वमेव निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ||११-३३||
tasmāttvamuttiṣṭha yaśo labhasva jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṃ samṛddham . mayaivaite nihatāḥ pūrvameva nimittamātraṃ bhava savyasācin ||11-33||
Linguistic facts
unnamed meter · 11+11+11+11 syllables
scansion (laghu/guru)
24 words analyzed
- तस्मात्tasmāt← तस्मात्indeclinable
- त्वम्tvam← त्वnominal · accusative singular masculine
- उत्तिष्ठuttiṣṭha← उत्थाverb · imperative second singular active (√utthā)
- यशस्yaśas← यशस्nominal · vocative singular neuter
- लभस्वlabhasva← लभ्verb · imperative second singular active (√labh)
- जित्वाjitvā← जिindeclinable
- शत्śat← शद्nominal · nominative singular masculine
- रून्rūn← रुnominal · accusative plural masculine
- भुङ्क्ष्वbhuṅkṣva← भुज्verb · imperative second singular active (√bhuj)
- राज्यम्rājyam← राज्nominal · accusative singular masculine
- सस्sas← सnominal · nominative singular masculine
- मृद्धम्mṛddham← मृध्nominal · accusative singular masculine
- मयाmayā← माnominal · instrumental singular feminine
- एवeva← एवnominal · vocative singular neuter
- अa← अnominal · vocative singular masculine
- इतेite← इतिnominal · vocative singular feminine
- निहतास्nihatās← निहन्nominal · nominative plural masculine
- पूर्वम्pūrvam← पूर्वnominal · accusative singular masculine
- एवeva← एवnominal · vocative singular neuter
- निमित्तम्nimittam← निमित्तnominal · nominative singular neuter
- अa← अnominal · vocative singular masculine
- अत्रम्atram← अत्रnominal · accusative singular masculine
- भवbhava← भूverb · imperative second singular active (√bhū)
- सव्यसाचिन्savyasācin← सव्यसाचिन्nominal · vocative singular neuter
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
11.33 Therefore, stand up and obtain fame. Coner the enemies and enjoy the unrivalled kingdom. Verily by Me have they been already slain; be thou a mere instrument, O Arjuna.
source ↗8 more attributed translations
Therefore get up. Prepare to fight and win glory. Conquer your enemies and enjoy a flourishing kingdom. They are already put to death by My arrangement, and you, O Savyasācī, can be but an instrument in the fight.
11.33. Therefore, stand up, win glory, and vanishing foes, enjoy the rich kingdom; these [foes] have already been killed by Myself; [hence] be a mere token cause [in their destruction], O ambidextrous archer !
11.33 Then gird up thy loins and conquer. Subdue thy foes and enjoy the kingdom in prosperity. I have already doomed them. Be thou my instrument, Arjuna!
11.33 See comment under 11.34.
11.33 Therefore, arise for fighting against them. Conering your enemies, win glory and enjoy a prosperous and righteous kingdom. All those who have sinned have been already annihilated by Me. Be you merely an instrument (Nimitta) of Mine in destroying them - just like a weapon in my hand, O Savyasacin! The root 'Sac' means 'fastening'. A 'savyasacin' is one who is capable of fixing or fastening the arrow even with his left hand. The meaning is that he is so dexterous that he can fight with a bow in each hand.
11.33 Tasmat, therefore; tvam, you; uttistha, rise up; (and) labhasva, gain; the yasah, fame, that Arjuna has conered the Atirathas [Atiratha-see note under 1.4.6.-Tr.], Bhisma, Drona and others, who are unconerable even by the gods. Such fame can be acired only by virtuous actions. Jitva, by defeating; satrun, the enemies, Duryodhana and others; bhunksva, enjoy; a rajyam, kingdom; that is samrddham, propersous, free from enemies and obstacles. Ete, these; nihatah, have been definitely killed, made lifeless; eva maya, verily by Me; eva purvam, even earlier. Bhava, be you; nimitta-matram, merely an instrument, O Savyasachin. Arjuna was called so because he could shoot arrows even with his left hand.
11.33 Therefore airse, win glory. Conering your foes, enjoy a prosperous kingdom. By Me they have been slain already. You be merely an instrument, O Arjuna, you great bowman!
11.33 Therefore you rise up, (and) gain fame; and defeating the enemies, enjoy a prosperous kingdom. These have been killed verily by Me even earlier; be you merely an instrument, O Savyasacin (Arjuna).
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.