Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 11

BG 11.33

Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yoga

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् | मयैवैते निहताः पूर्वमेव निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ||११-३३||

tasmāttvamuttiṣṭha yaśo labhasva jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṃ samṛddham . mayaivaite nihatāḥ pūrvameva nimittamātraṃ bhava savyasācin ||11-33||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

unnamed meter · 11+11+11+11 syllables

scansion (laghu/guru)
taGsmāGttvaLmuGttiGṣṭhaLyaLśoGlaLbhaGsvaL
jiGtvāGśaGtrūGnbhuGṅkṣvaLGjyaṃGsaLmṛGddhamL
maLyaiGvaiGteGniLhaLtāḥGGrvaLmeGvaL
niLmiGttaLGtraṃGbhaLvaLsaGvyaLGcinL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
तस्मात्त्वम्उत्तिष्ठयशस्लभस्वजित्वाशत्रून्भुङ्क्ष्वराज्यम्सस्मृद्धम्मयाएवइतेनिहतास्पूर्वम्एवनिमित्तम्अत्रम्भवसव्यसाचिन्
Word-by-word morphologyVidyut
24 words analyzed
  • तस्मात्tasmātतस्मात्indeclinable
  • त्वम्tvamत्वnominal · accusative singular masculine
  • उत्तिष्ठuttiṣṭhaउत्थाverb · imperative second singular active (√utthā)
  • यशस्yaśasयशस्nominal · vocative singular neuter
  • लभस्वlabhasvaलभ्verb · imperative second singular active (√labh)
  • जित्वाjitvāजिindeclinable
  • शत्śatशद्nominal · nominative singular masculine
  • रून्rūnरुnominal · accusative plural masculine
  • भुङ्क्ष्वbhuṅkṣvaभुज्verb · imperative second singular active (√bhuj)
  • राज्यम्rājyamराज्nominal · accusative singular masculine
  • सस्sasnominal · nominative singular masculine
  • मृद्धम्mṛddhamमृध्nominal · accusative singular masculine
  • मयाmayāमाnominal · instrumental singular feminine
  • एवevaएवnominal · vocative singular neuter
  • anominal · vocative singular masculine
  • इतेiteइतिnominal · vocative singular feminine
  • निहतास्nihatāsनिहन्nominal · nominative plural masculine
  • पूर्वम्pūrvamपूर्वnominal · accusative singular masculine
  • एवevaएवnominal · vocative singular neuter
  • निमित्तम्nimittamनिमित्तnominal · nominative singular neuter
  • anominal · vocative singular masculine
  • अत्रम्atramअत्रnominal · accusative singular masculine
  • भवbhavaभूverb · imperative second singular active (√bhū)
  • सव्यसाचिन्savyasācinसव्यसाचिन्nominal · vocative singular neuter
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

11.33 Therefore, stand up and obtain fame. Coner the enemies and enjoy the unrivalled kingdom. Verily by Me have they been already slain; be thou a mere instrument, O Arjuna.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

Therefore get up. Prepare to fight and win glory. Conquer your enemies and enjoy a flourishing kingdom. They are already put to death by My arrangement, and you, O Savyasācī, can be but an instrument in the fight.

Dr.S.SankaranarayanRelay

11.33. Therefore, stand up, win glory, and vanishing foes, enjoy the rich kingdom; these [foes] have already been killed by Myself; [hence] be a mere token cause [in their destruction], O ambidextrous archer !

Shri Purohit SwamiRelay

11.33 Then gird up thy loins and conquer. Subdue thy foes and enjoy the kingdom in prosperity. I have already doomed them. Be thou my instrument, Arjuna!

Sri Abhinav GuptaRelay

11.33 See comment under 11.34.

Sri RamanujaRelay

11.33 Therefore, arise for fighting against them. Conering your enemies, win glory and enjoy a prosperous and righteous kingdom. All those who have sinned have been already annihilated by Me. Be you merely an instrument (Nimitta) of Mine in destroying them - just like a weapon in my hand, O Savyasacin! The root 'Sac' means 'fastening'. A 'savyasacin' is one who is capable of fixing or fastening the arrow even with his left hand. The meaning is that he is so dexterous that he can fight with a bow in each hand.

Sri ShankaracharyaRelay

11.33 Tasmat, therefore; tvam, you; uttistha, rise up; (and) labhasva, gain; the yasah, fame, that Arjuna has conered the Atirathas [Atiratha-see note under 1.4.6.-Tr.], Bhisma, Drona and others, who are unconerable even by the gods. Such fame can be acired only by virtuous actions. Jitva, by defeating; satrun, the enemies, Duryodhana and others; bhunksva, enjoy; a rajyam, kingdom; that is samrddham, propersous, free from enemies and obstacles. Ete, these; nihatah, have been definitely killed, made lifeless; eva maya, verily by Me; eva purvam, even earlier. Bhava, be you; nimitta-matram, merely an instrument, O Savyasachin. Arjuna was called so because he could shoot arrows even with his left hand.

Swami AdidevanandaRelay

11.33 Therefore airse, win glory. Conering your foes, enjoy a prosperous kingdom. By Me they have been slain already. You be merely an instrument, O Arjuna, you great bowman!

Swami GambiranandaRelay

11.33 Therefore you rise up, (and) gain fame; and defeating the enemies, enjoy a prosperous kingdom. These have been killed verily by Me even earlier; be you merely an instrument, O Savyasacin (Arjuna).

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.