BG 11.31
Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yogaआख्याहि मे को भवानुग्ररूपो नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद | विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ||११-३१||
ākhyāhi me ko bhavānugrarūpo namo.astu te devavara prasīda . vijñātumicchāmi bhavantamādyaṃ na hi prajānāmi tava pravṛttim ||11-31||
Linguistic facts
unnamed meter · 11+11+11+11 syllables
scansion (laghu/guru)
21 words analyzed
- आख्याहिākhyāhi← आख्याverb · imperative second singular active (√ākhyā)
- मेme← माnominal · locative singular neuter
- कोko← कुnominal · vocative singular feminine
- भवान्bhavān← भूnominal · accusative plural masculine
- उक्uk← वच्nominal · nominative singular masculine
- ऋṛ← ऋnominal · vocative singular neuter
- अरूपस्arūpas← अरूपnominal · nominative singular masculine
- नमस्namas← नम्nominal · nominative singular masculine
- अस्तुastu← अस्verb · imperative third singular active (√as)
- तेte← ताnominal · nominative dual feminine
- देववरdevavara← देववरnominal · vocative singular masculine
- प्रसीदprasīda← प्रसद्verb · imperative second singular active (√prasad)
- विज्ञातुम्vijñātum← विज्ञाindeclinable
- इच्छामिicchāmi← इष्verb · present first singular active (√iṣ)
- भवन्तम्bhavantam← भूnominal · accusative singular masculine
- आद्यम्ādyam← आदाnominal · accusative singular masculine
- नna← नnominal · vocative singular neuter
- हिhi← हिindeclinable
- प्रजानामिprajānāmi← प्रज्ञाverb · present first singular active (√prajñā)
- तवtava← तुnominal · vocative singular masculine
- प्रवृत्तिम्pravṛttim← प्रवृत्nominal · accusative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
11.31 Tell me, who Thou art, so fierce of form. Salutations to Thee, O God Supreme: have mercy. I desire to know Thee, the original Being. I know not indeed Thy working.
source ↗8 more attributed translations
O Lord of lords, so fierce of form, please tell me who You are. I offer my obeisances unto You; please be gracious to me. You are the primal Lord. I want to know about You, for I do not know what Your mission is.
11.31. Please, tell me who You are with a terrible form; O the Best of gods ! Salutation to You, please be merciful. I am desirious of knowing You, the Primal One in detail; for I do not clearly comprehend Your behaviour.
11.31 Tell me then who Thou art, that wearest this dreadful Form? I bow before Thee, O Mighty One! Have mercy, I pray, and let me see Thee as Thou wert at first. I do not know what Thou intendest.
11.31 Akhyahi etc. I do not clearly comprehend Your behaviour : I.e. with what intention this terrific nature of this sort [has been assumed by You].
11.31 Who are You of this terrible form, what do You intend to do? I wish to know. For I do not know Your intended actions. Tell me this. Salutations to You, O Supreme God! Salutations to You, Lord of everything! Say with what object and for what purpose You have assumed this form of the destroyer. Assume a pleasing form. The Lord, the charioteer of Arjuna, being estioned, 'What is Your intention in assuming a terrible form when revealing Your cosmic sovereignty out of overflowing love for Your proteges?' - He spoke to the following effect: The manifestation of a terrible form by Me is to point out that I Myself am operative for the annihilation of the entire world of kings headed by the sons of Dhrtarastra, without any effort on your (Arjuna's) part. Reminding Arjuna of this, is to goad him to fight:
11.31 Akhyahi, tell; me; kah, who; bhavan, You are; ugrarupah, fierce in form. Namah, salutation; astu, be; te, to You; deva-vara, O supreme God, foremost among the gods. Prasida, be gracious. Icchami, I desire; vijnatum, to fully know; bhavantam, You; adyam, who are the Primal One, who exist in the beginning. Hi, for; na prajanami, I do not understand; tava, Your; pravrttim, actions!
11.31 Tell me who You are with this terrible form? Salutation to You, O Supreme God. Be gracious. I desire to know You, the Primal One. I do not know Your activity.
11.31 Tell me who You are, fierce in form. Salutation be to you, O supreme God; be gracious. I desire to fully know You who are the Prima One. For I do not understand Your actions!
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.