BG 11.3
Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana YogaAnuṣṭubh (śloka)एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर | द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ||११-३||
evametadyathāttha tvamātmānaṃ parameśvara . draṣṭumicchāmi te rūpamaiśvaraṃ puruṣottama ||11-3||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
16 words analyzed
- एवम्evam← एवnominal · accusative singular masculine
- एतत्etat← एतद्nominal · vocative singular neuter
- यथाyathā← यथाindeclinable
- आत्थāttha← ब्रूverb · present second singular active (√brū)
- तुtu← तुindeclinable
- अमात्amāt← अमात्indeclinable
- मानम्mānam← माnominal · accusative singular masculine
- परमेश्वरparameśvara← परमेश्वरnominal · vocative singular masculine
- द्रष्टुम्draṣṭum← दृश्indeclinable
- इच्छामिicchāmi← इष्verb · present first singular active (√iṣ)
- तेte← ताnominal · nominative dual feminine
- रूrū← रुnominal · nominative dual masculine
- उपमupama← उपमाnominal · vocative singular masculine
- अa← अnominal · vocative singular masculine
- ईश्वरम्īśvaram← ईश्वरnominal · accusative singular masculine
- पुरुषोत्तमpuruṣottama← पुरुषोत्तमnominal · vocative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
11.3 (Now) O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to see Thy divine form.
source ↗8 more attributed translations
O greatest of all personalities, O supreme form, though I see You here before me in Your actual position, as You have described Yourself, I wish to see how You have entered into this cosmic manifestation. I want to see that form of Yours.
11.3. As You describe Yourself as the Supreme Lord [of all], it must be so. [Hence], O Supreme Self, I desire to perceive Your Lordly form.
11.3 I believe all as Thou hast declared it. I long now to have a vision of thy Divine Form, O Thou Most High!
11.3 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.
11.3 O Supreme Lord, it is certain that it is even as you have described Yourself. O Supreme Person, O ocean of compassion for your dependants! I, however, wish to see or wish to realise directly, Your Lordly form peculiar to you - the form as the sovereign, protector, creator, destroyer, supporter of all, the mine of auspicious attributes, supreme and distinct from all other entities.
11.3 Parama-isvara, O supreme Lord; evam, so; etat, it is-not otherwise; yatha, as; tvam, You; attha, speak; atmanam, about Yourself. Still, purusottama, O supreme Person; iccahmi, I wish; drastum, to see; the aisvaram, divine; rupam, form; te, of Yours, of Visnu, endowed with Knowledge, Sovereignty, Power, Strength, Valour and Formidability.
11.3 O Supreme Lord, how You described Yourself, even so are You. I wish to see Your Lordly form, O Supreme Person.
11.3 O supreme Lord, so it is, as You speak about Yourself. O supreme Person, I wish to see the divine form of Yours.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.