Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 11

BG 11.3

Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana YogaAnuṣṭubh (śloka)

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर | द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ||११-३||

evametadyathāttha tvamātmānaṃ parameśvara . draṣṭumicchāmi te rūpamaiśvaraṃ puruṣottama ||11-3||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
eGvaLmeGtaGdyaLthāGtthaGtvaLGtmāGnaṃGpaLraLmeGśvaLraL
draGṣṭuLmiGcchāGmiLteGGpaLmaiGśvaLraṃGpuLruLṣoGttaLmaL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
एवम्एतत्यथाआत्थतुअमात्मानम्परमेश्वरद्रष्टुम्इच्छामितेरूउपमईश्वरम्पुरुषोत्तम
Word-by-word morphologyVidyut
16 words analyzed
  • एवम्evamएवnominal · accusative singular masculine
  • एतत्etatएतद्nominal · vocative singular neuter
  • यथाyathāयथाindeclinable
  • आत्थātthaब्रूverb · present second singular active (√brū)
  • तुtuतुindeclinable
  • अमात्amātअमात्indeclinable
  • मानम्mānamमाnominal · accusative singular masculine
  • परमेश्वरparameśvaraपरमेश्वरnominal · vocative singular masculine
  • द्रष्टुम्draṣṭumदृश्indeclinable
  • इच्छामिicchāmiइष्verb · present first singular active (√iṣ)
  • तेteताnominal · nominative dual feminine
  • रूरुnominal · nominative dual masculine
  • उपमupamaउपमाnominal · vocative singular masculine
  • anominal · vocative singular masculine
  • ईश्वरम्īśvaramईश्वरnominal · accusative singular masculine
  • पुरुषोत्तमpuruṣottamaपुरुषोत्तमnominal · vocative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

11.3 (Now) O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to see Thy divine form.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

O greatest of all personalities, O supreme form, though I see You here before me in Your actual position, as You have described Yourself, I wish to see how You have entered into this cosmic manifestation. I want to see that form of Yours.

Dr.S.SankaranarayanRelay

11.3. As You describe Yourself as the Supreme Lord [of all], it must be so. [Hence], O Supreme Self, I desire to perceive Your Lordly form.

Shri Purohit SwamiRelay

11.3 I believe all as Thou hast declared it. I long now to have a vision of thy Divine Form, O Thou Most High!

Sri Abhinav GuptaRelay

11.3 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

Sri RamanujaRelay

11.3 O Supreme Lord, it is certain that it is even as you have described Yourself. O Supreme Person, O ocean of compassion for your dependants! I, however, wish to see or wish to realise directly, Your Lordly form peculiar to you - the form as the sovereign, protector, creator, destroyer, supporter of all, the mine of auspicious attributes, supreme and distinct from all other entities.

Sri ShankaracharyaRelay

11.3 Parama-isvara, O supreme Lord; evam, so; etat, it is-not otherwise; yatha, as; tvam, You; attha, speak; atmanam, about Yourself. Still, purusottama, O supreme Person; iccahmi, I wish; drastum, to see; the aisvaram, divine; rupam, form; te, of Yours, of Visnu, endowed with Knowledge, Sovereignty, Power, Strength, Valour and Formidability.

Swami AdidevanandaRelay

11.3 O Supreme Lord, how You described Yourself, even so are You. I wish to see Your Lordly form, O Supreme Person.

Swami GambiranandaRelay

11.3 O supreme Lord, so it is, as You speak about Yourself. O supreme Person, I wish to see the divine form of Yours.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.