BG 11.23
Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana Yogaरूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम् | बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ||११-२३||
rūpaṃ mahatte bahuvaktranetraṃ mahābāho bahubāhūrupādam . bahūdaraṃ bahudaṃṣṭrākarālaṃ dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitāstathāham ||11-23||
Linguistic facts
unnamed meter · 11+11+11+11 syllables
scansion (laghu/guru)
14 words analyzed
- रूrū← रुnominal · nominative dual masculine
- उपम्upam← वप्nominal · accusative singular masculine
- महत्mahat← मह्nominal · nominative singular neuter
- तेte← ताnominal · nominative dual feminine
- बहुवक्त्रनेत्रम्bahuvaktranetramunknown
- महाबाहोmahābāho← महाबाहुnominal · vocative singular masculine
- बहुबाहूरुपादम्bahubāhūrupādamunknown
- बहुbahu← बहुindeclinable
- उदरम्udaram← उदरnominal · nominative singular neuter
- बहुदंष्ट्राकरालम्bahudaṃṣṭrākarālamunknown
- दृष्ट्वाdṛṣṭvā← दृश्indeclinable
- लोकloka← लोक्verb · imperative second singular active (√lok)
- अस्as← अnominal · nominative singular masculine
- प्रव्यथितास्तथाहम्pravyathitāstathāhamunknown
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
11.23 Having seen Thy immeasurable form with many mouths and eyes, O mighty-armed, with many arms, thighs and feet, with many stomachs and fearful with many teeth the worlds are terrified and so am I.
source ↗8 more attributed translations
O mighty-armed one, all the planets with their demigods are disturbed at seeing Your great form, with its many faces, eyes, arms, thighs, legs and bellies and Your many terrible teeth; and as they are disturbed, so am I.
11.23. O Mighty-armed One ! Having seen Your mighty form that has many faces and eyes, many arms, thighs and feet, and many bellies, and is terrible with many tusks; the worlds are frightened and so also myself.
11.23 Seeing Thy stupendous Form, O Most Mighty, with its myriad faces, its innumerable eyes and limbs and terrible jaws, I myself and all the worlds are overwhelmed with awe.
11.23 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.
11.23 Beholding Your mighty form, as described earlier, which is an exceedingly terrifying figure because of the large teeth - all the worlds, described earlier and containing three kinds of beings, friendly, antagonistic and neutral, and I myself too have become panic-stricken.
11.23 Mahabaho, O mighty-armed One; drstva, seeing; te, Your; mahat, immence, very vast; upam, form of this kind; bahu-vaktra-netram, with many mouths and eyes; bahu-bahu-uru-padam, having many arms, thighs and feet; and further, bahu-udaram, with many bellies; and bahu-damstra-karalam, fearful with many teeth; lokah, the creatures in the world; are pravya-thitah, struck with terror; tatha, and so also; am even aham, I. The reason of that is this:
11.23 Beholding Your great form with many mouths and eyes, with many arms, thights, and feet, witth many stomachs and terrible with many teeth, the worlds tremble, and I too ake, O mighty-armed.
11.23 O mighty-armed One, seeing Your immense form with many mouths and eyes, having numerous arms, thighs and feet, with many bellies, and fearful with many teeth, the creatures are struck with terror, and so am I.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.