BG 7.2
Bhagavad Gītā · Jñāna Vijñāna YogaAnuṣṭubh (śloka)ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः | यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ||७-२||
jñānaṃ te.ahaṃ savijñānamidaṃ vakṣyāmyaśeṣataḥ . yajjñātvā neha bhūyo.anyajjñātavyamavaśiṣyate ||7-2||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
16 words analyzed
- ज्ञानम्jñānam← ज्ञाnominal · accusative singular masculine
- तेte← ताnominal · nominative dual feminine
- अहम्aham← अहnominal · nominative singular neuter
- सस्sas← सnominal · nominative singular masculine
- विज्ञानम्vijñānam← विज्ञाnominal · accusative singular masculine
- इदम्idam← इदम्indeclinable
- वक्ष्यामिvakṣyāmi← वच्verb · future first singular active (√vac)
- अशेषत्aśeṣat← शिष्verb · imperfect third singular active (√śiṣ)
- अस्as← अnominal · nominative singular masculine
- यत्yat← यत्nominal · nominative singular masculine
- ज्ञात्वाjñātvā← ज्ञाindeclinable
- नेहneha← नह्verb · perfect second plural active (√nah)
- भूयस्bhūyas← भूयस्nominal · vocative singular neuter
- अन्यत्anyat← अन्यnominal · vocative singular neuter
- ज्ञातव्यम्jñātavyam← ज्ञाnominal · accusative singular masculine
- अवशिष्यतेavaśiṣyate← अवशिष्verb · present third singular passive (√avaśiṣ)
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
7.2 I shall declare to thee in full this knowledge combined with realisation, after knowing which nothing more here remains to be known.
source ↗8 more attributed translations
I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.
7.2. I Shall teach you this knowledge in full together with action; for a person who has known this there remains in this world nothing else to be known.
7.2 I will reveal to this knowledge unto thee, and how it may be realised; which, once accomplished, there remains nothing else worth having in this life.
7.1-2 Mayi etc. Jnanam etc. The words jnana and vijnana mean [respectively] 'knowledge' and 'action'. There remains nothing apart from these [two]. For, all the knowables are rooted in the knowledge and action.
7.2 I will declare to you in full this knowledge having Me for its object, along with Vijnana or distinguishing knowledge. Vijnana is that knowledge of God in which His nature is distinguished form all things. I am distinguished from all things, animate and inanimate, as the only Being opposed to all that is evil and endowed with infinitely great manifestation of countless multiples of attributes of all kinds which are auspicious, unsurpassed and without limit. I will declare to you that knowledge which has My essence as its object. Why say much? I shall declare to you that knowledge knowing which nothing else remains to be known again in relation to Myself. Sri Krsna declares that this knowledge, which will now be taught, is difficult to attain:
7.2 Aham, I; vaksyami, shall tell; te, you; asesatah, in detail, fully; of that (Knowledge) about Myself, which is idam, this; jnanam, Knowlege; which is savijnanam, combined with realization, associated with personal enlightenment; yat jnatva, after experiencing which Knowledge; avasisyate, there remains; na anyat, nothing else, anything that can be a means to human ends; jnatavyam, to be known; bhuyah, again; iha, here. (In this way) the Lord praises that Knowledge which is intended to be spoken, in order ot draw the attention of the hearer. Thus, 'he who knows Me in reality becomes omniscient.' This is the idea. Therefore Knowledge is difficult to attain because of its superexcellent result. How so? This is being answered:
7.2 I will declare to you in full, this knowledge (of God) along with the knowledge which makes it distinguished (Vijnana), knowing which nothing else remains to be known.
7.2 I shall tell you in detail of this Knowledge which is combined with realization, [From the statement, 'jnasyasi, you will know', in the earlier verse, one may conclude that the Lord is speaking of indirect or theoretical knowledge. The word 'idam, this' rules out such a conclusion; and it has also been said that this Knowledge is 'savijnanam, combined with direct experienece, realization'; it is Consciousness.] after experience which there remains nothing else here to be known again.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.