Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 4

BG 4.2

Bhagavad Gītā · Jñāna YogaAnuṣṭubh (śloka)

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः | स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ||४-२||

evaṃ paramparāprāptamimaṃ rājarṣayo viduḥ . sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa ||4-2||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
eGvaṃGpaLraGmpaLGprāGptaLmiLmaṃGGjaGrṣaLyoGviLduḥG
saLGleGneGhaLmaLhaLGyoGgoGnaGṣṭaḥGpaLraGntaLpaL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
एवम्परम्पराअप्राप्तम्इम्अम्राजर्षयस्विदुस्कालेनईहमहतायोगस्नष्टस्परन्तप
Word-by-word morphologyVidyut
14 words analyzed
  • एवम्evamएवnominal · accusative singular masculine
  • परम्पराparamparāपरम्पराnominal · nominative singular feminine
  • अप्राप्तम्aprāptamअप्राप्तnominal · accusative singular masculine
  • इम्imnominal · accusative singular masculine
  • अम्amnominal · accusative singular masculine
  • राजर्षयस्rājarṣayasराजर्षिnominal · nominative plural masculine
  • विदुस्vidusविद्verb · present third plural active (√vid)
  • sanominal · vocative singular masculine
  • कालेनkālenaकल्nominal · instrumental singular masculine
  • ईहīhaईह्nominal · vocative singular masculine
  • महताmahatāमह्nominal · instrumental singular masculine
  • योगस्yogasयुज्nominal · nominative singular masculine
  • नष्टस्naṣṭasनश्nominal · nominative singular masculine
  • परन्तपparantapaपरंतपnominal · vocative singular neuter
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

4.2 This, handed down thus in regular succession, the royal sages knew. This Yoga, by long lapse of time, has been lost here, O Parantapa (burner of the foes).

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost.

Dr.S.SankaranarayanRelay

4.2. Thus the regal sages knew this, received in regualr succession. By the passage of long time, this Yoga has been however lost, O scorcher of enemies !

Shri Purohit SwamiRelay

4.2 The Divine Kings knew it, for it was their tradition. Then, after a long time, at last it was forgotten.

Sri Abhinav GuptaRelay

4.2 See Comment under 4.3

Sri RamanujaRelay

4.1 - 4.2 The Lord said This Karma Yoga declared to you should not be considered as having been taught now merely, for creating encouragement in you for war. I Myself had taught this Yoga to Vivasvan at the commencement of Manu's age as a means for all beings to attain release, which is man's supreme end. Vivasvan taught it to Manu, and Manu to Iksvaku. The royal sages of old knew this Yoga transmitted by tradition. Because of long lapse of time and because of the dullness of the intellect of those who heard it, it has been almost lost.

Sri ShankaracharyaRelay

4.2 Rajarsayah, the king-sages, those who were kings and sages (at the same time); viduh, knew; imam, this Yoga; which was evam parampara-praptam, received thus through a regular succession of Ksatriyas. Sah, that; yogah, Yoga; nastah, is lost, has go its traditional line snapped; iha, now; mahata kalena, owing to a long lapse of time. parantapa, O destroyer of foes. By para are meant those against oneself. He who, like the sun, 'scorches' (tapayati) them by the 'rays' of the 'heat' of his prowess is parantapa, i.e. scorcher of antagonists. Noticing that the Yoga has got lost by reaching people who are weak and have no control of their organs, and that the world has become associated with goals that do not lead to Liberation,

Swami AdidevanandaRelay

4.2 Thus handed down in succession, the royal sages knew this (Karma Yoga). But with long lapse of time, O Arjuna, that Yoga was lost to the world.

Swami GambiranandaRelay

4.2 The king-sages knew this (yoga) which was received thus in regular succession. That Yoga, O destroyer of foes, in now lost owing to a long lapse of time.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.