BG 3.38
Bhagavad Gītā · Karma YogaupagItiधूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च | यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् ||३-३८||
dhūmenāvriyate vahniryathādarśo malena ca . yatholbenāvṛto garbhastathā tenedamāvṛtam ||3-38||
Linguistic facts
upagIti · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
13 words analyzed
- धूम्dhūm← धूnominal · accusative singular feminine
- एनena← अnominal · instrumental singular masculine
- आव्रियतेāvriyate← आवृverb · present third singular passive (√āvṛ)
- वह्निस्vahnis← वह्निnominal · nominative singular masculine
- यथाyathā← यथाindeclinable
- अदर्शस्adarśas← दृश्verb · aorist second singular active (√dṛś)
- मलेनmalena← मल्nominal · instrumental singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- यथोल्बेनावृतोyatholbenāvṛtounknown
- गर्भस्तथाgarbhastathāunknown
- तेनtena← तेनnominal · vocative singular masculine
- इदम्idam← इदम्indeclinable
- आवृतम्āvṛtam← आवृnominal · accusative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
3.38 As fire is enveloped by smoke, as a mirror by dust, and as an embryo by the amnion, so is this enveloped by that.
source ↗8 more attributed translations
As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust, or as the embryo is covered by the womb, the living entity is similarly covered by different degrees of this lust.
3.38. As the fire is concealed by smoke and a mirror by dirt, and as the embryo is concealed by membrance-cover, so He is concealed by this (foe).
3.38 As fire is shrouded in smoke, a mirror by dust and a child by the womb, so is the universe enveloped in desire.
3.38 Dhumena etc. [The foe's tripple nature viz.] being a mischivous appendage, himself creating mischieves, and being an object of disgust, is explained by the triad of these similes. He : the Self.
3.38 As a fire is enveloped by smoke, as a mirror by dust and as an embryo by the membrance, so are the embodied beings covered by this desire. Sri Krsna teaches the mode of this envelopement:
3.38 Yatha, as; vahnih, fire, which is naturally bright; avriyate, is enveloped; dhumena, by smoke, which is born concomitantly (with fire) and is naturally dark; or as adarsah, a mirror; is covered malena, by dirt; ca, and; garbhah, a foetus; is avrtah, enclosed; ulbena, in the womb by the amnion; tatha, so; is idam, this; avrtam, shrouded; tena, by that. Again, what is that which is indicated by the word idam (this), and which is covered by desire? The answer is:
3.38 As a fire is enveloped by smoke, as a mirror is covered by dust, and as an embryo is encased in the membrane, so is this (worldA) enveloped by it (desire).
3.38 As fire is enveloped by smoke, as a mirror by dirt, and as a foetus remains enclosed in the womb, so in this shrouded by that.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.