Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 2

BG 2.8

Bhagavad Gītā · Sāṅkhya YogaviparItAKyAnikI

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद् यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् | अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ||२-८||

na hi prapaśyāmi mamāpanudyād yacchokamucchoṣaṇamindriyāṇām . avāpya bhūmāvasapatnamṛddhaṃ rājyaṃ surāṇāmapi cādhipatyam ||2-8||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

viparItAKyAnikI · 11+11+11+11 syllables

scansion (laghu/guru)
naLhiGpraLpaGśyāGmiLmaLGpaLnuGdyādG
yaGcchoGkaLmuGcchoGṣaLṇaLmiGndriLGṇāmG
aLGpyaLbhūGGvaLsaLpaGtnaLmṛGddhaṃG
GjyaṃGsuLGṇāGmaLpiLGdhiLpaGtyamL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
हिप्रपश्यामिममअपनुद्यात्यत्शोकम्उत्शोषणम्इन्द्रियाणाम्अवापिभूम्असपत्नम्ऋद्धम्राज्यम्सुराणाम्अपिआधिपत्यम्
Word-by-word morphologyVidyut
22 words analyzed
  • nanominal · vocative singular neuter
  • हिhiहिindeclinable
  • प्रपश्यामिprapaśyāmiप्रदृश्verb · present first singular active (√pradṛś)
  • ममmamaमाverb · perfect second plural active (√mā)
  • अपनुद्यात्apanudyātअपनुद्verb · benedictive third singular active (√apanud)
  • यत्yatयत्nominal · nominative singular masculine
  • शोकम्śokamशुच्nominal · accusative singular masculine
  • उत्utnominal · nominative singular masculine
  • शोषणम्śoṣaṇamशुष्nominal · accusative singular masculine
  • इन्द्रियाणाम्indriyāṇāmइन्द्रियnominal · genitive plural neuter
  • अवापिavāpiवप्verb · aorist third singular passive (√vap)
  • anominal · vocative singular masculine
  • भूम्bhūmभूnominal · accusative singular masculine
  • aunominal · nominative dual masculine
  • असपत्asapatसप्verb · imperfect third singular active (√sap)
  • नम्namnominal · accusative singular masculine
  • ऋद्धम्ṛddhamऋध्nominal · accusative singular masculine
  • राज्यम्rājyamराज्nominal · accusative singular masculine
  • सुराणाम्surāṇāmसुराnominal · genitive plural feminine
  • अपिapiअपिindeclinable
  • canominal · vocative singular masculine
  • आधिपत्यम्ādhipatyamआधिपत्यnominal · nominative singular neuter
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

2.8 I do not see that it would remove this sorrow that burns up my senses, even if I should attain prosperous and unrivalled dominion on earth or lordship over the gods.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

I can find no means to drive away this grief which is drying up my senses. I will not be able to dispel it even if I win a prosperous, unrivaled kingdom on earth with sovereignty like the demigods in heaven.

Dr.S.SankaranarayanRelay

2.8. I do not clearly see what would drive out my grief, the scorcher of my sense-organs, even after achieving, a prosperous and unrivalled kingship in this earth and also the overlordship of the gods [in the heaven].

Shri Purohit SwamiRelay

2.8 For should I attain the monarchy of the visible world, or over the invisible world, it would not drive away the anguish which is now paralysing my senses."

Sri Abhinav GuptaRelay

2.8 See Comment under 2.10

Sri RamanujaRelay

2.6 - 2.8 If you say, 'After beginning the war, if we withdraw from the battle, the sons of Dhrtarastra will slay us all forcibly', be it so. I think that even to be killed by them, who do not know the difference between righteousness and unrighteousness, is better for us than gaining unrighteous victory by killing them. After saying so, Arjuna surrendered himself at the feet of the Lord, overcome with dejection, saying. 'Teach me, your disciple, who has taken refuge in you, what is good for me.'

Sri ShankaracharyaRelay

2.8 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Swami AdidevanandaRelay

2.8 Even if I should win unchallenged sovereignty of a prosperous earth or even the kingdom on lordship over the Devas, I do not feel that it would dispel the grief than withers up my senses.

Swami GambiranandaRelay

2.8 Because, I do not see that which can, even after aciring on this earth a prosperous kingdom free from enemies and even sovereignty over the gods, remove my sorrow (which is) blasting the senses.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.