BG 2.7
Bhagavad Gītā · Sāṅkhya Yogaकार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः | यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ||२-७||
kārpaṇyadoṣopahatasvabhāvaḥ pṛcchāmi tvāṃ dharmasammūḍhacetāḥ . yacchreyaḥ syānniścitaṃ brūhi tanme śiṣyaste.ahaṃ śādhi māṃ tvāṃ prapannam ||2-7||
Linguistic facts
unnamed meter · 11+11+11+11 syllables
scansion (laghu/guru)
18 words analyzed
- कार्पण्यदोषोपहतस्वभावस्kārpaṇyadoṣopahatasvabhāvasunknown
- पृच्छामिpṛcchāmi← प्रच्छ्verb · present first singular active (√pracch)
- त्वाम्tvām← त्वnominal · accusative singular feminine
- धर्मसम्मूढचेताःdharmasammūḍhacetāḥunknown
- यत्yat← यत्nominal · nominative singular masculine
- श्रेयस्śreyas← श्रेयस्indeclinable
- स्यात्syāt← अस्verb · optative third singular active (√as)
- निश्चितम्niścitam← निश्चिnominal · accusative singular masculine
- ब्रूहिbrūhi← ब्रूverb · imperative second singular active (√brū)
- तन्tan← तन्nominal · vocative singular masculine
- मेme← माnominal · locative singular neuter
- शिषिśiṣi← शिष्nominal · locative singular masculine
- अस्तेaste← अस्nominal · locative singular masculine
- अहम्aham← अहnominal · nominative singular neuter
- शाधिśādhi← शास्verb · imperative second singular active (√śās)
- माम्mām← माnominal · genitive plural neuter
- त्वाम्tvām← त्वnominal · accusative singular feminine
- प्रपन्नम्prapannam← प्रपद्nominal · accusative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
2.7 My heart is overpowered by the taint of pity; my mind is confused as to duty. I ask Thee: Tell me decisively what is good for me. I am Thy disciple. Instruct me who has taken refuge in Thee.
source ↗8 more attributed translations
Now I am confused about my duty and have lost all composure because of miserly weakness. In this condition I am asking You to tell me for certain what is best for me. Now I am Your disciple, and a soul surrendered unto You. Please instruct me.
2.7. With my very nature, overpowered by the taint of pity, and with my mind, utterly confused as to the right action [at the present juncture], I ask you: Tell me definitely what would be good [to me]; I am your pupil; please teach me, who am taking refuge in You.
2.7 My heart is oppressed with pity; and my mind confused as to what my duty is. Therefore, my Lord, tell me what is best for my spiritual welfare, for I am Thy disciple. Please direct me, I pray.
2.7 See Comment under 2.10
2.6 - 2.8 If you say, 'After beginning the war, if we withdraw from the battle, the sons of Dhrtarastra will slay us all forcibly', be it so. I think that even to be killed by them, who do not know the difference between righteousness and unrighteousness, is better for us than gaining unrighteous victory by killing them. After saying so, Arjuna surrendered himself at the feet of the Lord, overcome with dejection, saying. 'Teach me, your disciple, who has taken refuge in you, what is good for me.'
2.7 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.
2.7 With my heart stricken by the fault of weak compassion, with my mind perplexed about my duty, I reest you to say for certain what is good for me. I am your disciple. Teach me who have taken refuge in you.
2.7 With my nature overpowered by weak commiseration, with a mind bewildered about duty, I supplicate You. Telll me for certain that which is better; I am Your disciple. Instruct me who have taken refuge in You.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.