BG 2.4
Bhagavad Gītā · Sāṅkhya Yogaअर्जुन उवाच | कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन | इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ||२-४||
arjuna uvāca . kathaṃ bhīṣmamahaṃ saṅkhye droṇaṃ ca madhusūdana . iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāvarisūdana ||2-4||
Linguistic facts
unnamed meter · 6+16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
15 words analyzed
- अर्जुनarjuna← अर्जुनnominal · vocative singular neuter
- उवाचuvāca← वच्verb · perfect third singular active (√vac)
- कथम्katham← कथम्indeclinable
- भीष्मम्bhīṣmam← भीष्मnominal · accusative singular masculine
- अहम्aham← अहnominal · nominative singular neuter
- सङ्ख्येsaṅkhye← संख्याnominal · nominative dual masculine
- द्रोणम्droṇam← द्रोणnominal · nominative singular neuter
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- मधुसूदनmadhusūdana← मधुसूदनnominal · vocative singular masculine
- इषुभिस्iṣubhis← इषुnominal · instrumental plural masculine
- प्रतियpratiya← प्रतियाnominal · vocative singular masculine
- उत्ut← उnominal · nominative singular masculine
- स्याम्syām← अस्verb · optative first singular active (√as)
- इi← इindeclinable
- पूजार्हावरिसूदनpūjārhāvarisūdanaunknown
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
2.4 Arjuna said How, O Madhusudana, shall I fight in battle with arrows against Bhishma and Drona, who are fit to be worshipped, O destroyer of enemies?
source ↗8 more attributed translations
Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are worthy of my worship?
2.4. Arjuna said How shall I with arrows fight in battle against Bhisma and Drona, both being worthy of reverence ? O slayer of Mandhu, O slayer of foes !
2.4 Arjuna argued: My Lord! How can I, when the battle rages, send an arrow through Bheeshma and Drona, who should receive my reverence?
2.4 See Comment under 2.6
2.4 - 2.5 Arjuna said Again Arjuna, being moved by love, compassion and fear, mistaking unrighteousness for righteousness, and not understanding, i.e., not knowing the beneficial words of Sri Krsna, said as follows: 'How can I slay Bhisma, Drona and others worthy or reverence? After slaying those elders, though they are intensely attached to enjoyments, how can I enjoy those very pleasures which are now being enjoyed by them? For, it will be mixed with their blood.
2.4 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.
2.4 Arjuna said How can I, O slayer of foes, aim arrows in battle against Bhisma and Drona who are worthy of reverence?
2.4 Arjuna said O Madhusudana, O destroyer of enemies, how can I fight with arrows in battle against Bhisma and Drona who are worthy of adoration?
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.