BG 2.36
Bhagavad Gītā · Sāṅkhya YogaAnuṣṭubh (śloka)अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः | निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ||२-३६||
avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ . nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ||2-36||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
17 words analyzed
- अवाचिavāci← वच्verb · aorist third singular passive (√vac)
- अवात्avāt← उnominal · Panchami singular masculine
- आन्ān← अnominal · accusative plural masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- बहुbahu← बहुindeclinable
- ऊन्ūn← उnominal · accusative plural masculine
- वदिष्यन्तिvadiṣyanti← वद्verb · future third plural active (√vad)
- तवास्tavās← तुnominal · nominative plural masculine
- हितास्hitās← हिnominal · nominative plural masculine
- निन्दन्तस्nindantas← निन्द्nominal · nominative plural masculine
- तवtava← तुnominal · vocative singular masculine
- साम्sām← साnominal · accusative singular feminine
- अर्थ्यम्arthyam← अर्थ्यnominal · nominative singular neuter
- ततस्tatas← ततस्indeclinable
- दुःखतरम्duḥkhataram← दुःखतरnominal · nominative singular neuter
- नुnu← नुindeclinable
- किम्kim← किम्indeclinable
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
2.36 Thy enemies also, cavilling at thy power, will speak many abusive words. What is more painful than this?
source ↗8 more attributed translations
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?
2.36. Slandering your ability, the enemies will talk of you many sayings that should not be talked of. Is there anything more painful than that ?
2.36 Thine enemies will spread scandal and mock at thy courage. Can anything be more humiliating?
2.36 See Comment under 2.37
2.36 Moreover, your enemies, the sons of Dhrtarastra, will make many remarks unutterably slanderous and disparaging to heroes, saying, 'How can this Partha stand in the presence of us, who are heroes, even for a moment? His prowess is elsewhere than in our presence.' Can there be anything more painful to you than this? You yourself will understand that death is preferable to subjection to disparagement of this kind. Sri Krsna now says that for a hero, enemies being slain by oneself and oneself being slain by enemies are both conducive to supreme bliss.
2.36 Ca, and besieds; tava, your; ahitah, enemies; vadisyanti, will speak; bahun, many, various kinds of; avacya-vadan, indecent words, unutterable words; nindantah, while denigrating, scorning; tava, your; samarthyam, might earned from battles against Nivatakavaca and others. Therefore, kim nu, what can be; duhkhataram, more painful; tatah, than that, than the sorrow arising from being scorned? That is to say, there is no greater pain than it.
2.36 Your enemies, slandering your prowess, will use words which should never be uttered. What could be more painful than that?
2.36 And your enemies will speak many indecent words while denigrating your might. What can be more painful than that?
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.