Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 2

BG 2.37

Bhagavad Gītā · Sāṅkhya YogaAnuṣṭubh (śloka)

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् | तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ||२-३७||

hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm . tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ ||2-37||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
haLtoGGprāGpsyaLsiGsvaGrgaṃGjiGtvāGGbhoGkṣyaLseGmaLhīmG
taGsmāGduGttiGṣṭhaLkauGnteGyaLyuGddhāGyaLkṛLtaLniGścaLyaḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
हतस्वाप्रआप्स्यसिसुअर्गम्जित्वावाभोक्ष्यसेमहिइम्तस्मात्उत्तिष्ठकौन्तेययुद्धायकृत्अन्इस्चयस्
Word-by-word morphologyVidyut
19 words analyzed
  • हतस्hatasहन्nominal · nominative singular masculine
  • वावाnominal · vocative singular neuter
  • प्रpraप्रnominal · vocative singular neuter
  • आप्स्यसिāpsyasiआप्verb · future second singular active (√āp)
  • सुsuसुindeclinable
  • अर्गम्argamअर्ज्nominal · accusative singular masculine
  • जित्वाjitvāजिindeclinable
  • वावाnominal · vocative singular neuter
  • भोक्ष्यसेbhokṣyaseभुज्verb · future second singular passive (√bhuj)
  • महिmahiमहिindeclinable
  • इम्imnominal · accusative singular masculine
  • तस्मात्tasmātतस्मात्indeclinable
  • उत्तिष्ठuttiṣṭhaउत्थाverb · imperative second singular active (√utthā)
  • कौन्तेयkaunteyaकौन्तेयnominal · vocative singular masculine
  • युद्धायyuddhāyaयुध्nominal · dative singular masculine
  • कृत्kṛtकृnominal · nominative singular masculine
  • अन्anअञ्जिnominal · nominative singular masculine
  • इस्isnominal · nominative singular masculine
  • चयस्cayasचिnominal · nominative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

2.37 Slain, thou wilt obtain heaven; victorious, thou wilt enjoy the earth; therefore, stand up, O son of Kunti, resolved to fight.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.

Dr.S.SankaranarayanRelay

2.37. If you are slain you shall attain heaven; or if you coner, you shall enjoy the earth. Therefore, O son of Kunti ! stand up with resolution made in favour of [fighting] the battle.

Shri Purohit SwamiRelay

2.37 If killed, thou shalt attain Heaven; if victorious, enjoy the kingdom of earth. Therefore arise, O Son of Kunti, and fight!

Sri Abhinav GuptaRelay

2.33-37 Atha ca etc., upto krta-niscavah. Accepting what the opponent has stated, this pentad of verses is narrated as an argument : 'If your goodself prefers to abide by the generally accepted practice, even then this [fighting] must be undertaken necessarily'.

Sri RamanujaRelay

2.37 If you are slain in a righteous war by enemies, you shall thery attain supreme bliss. Or, slaying the enemies, you shall enjoy this kingdom without obstacles. As the duty called war, when done without attachment to the fruits, becomes the means for winning supreme bliss, you will attain that supreme bliss. Therefore, arise, assured that engagement in war (here the duty) is the means for attaining release, which is known as man's supreme goal. This alone is suitable for you, the son of Kunti. This is the purport. Sri Krsna then explains to the aspirant for liberation how to conduct oneself in war.

Sri ShankaracharyaRelay

2.37 Again, by undertaking the fight with Karna and others, va, either; hatah, by being killed; prapsyasi, you will attain; svargam, heaven; or jitva, by winning over Karna and other heroes; bhoksyase, you will enjoy; mahim, the earth. The purport is that in either case you surely stand to gain. Since this is so, Kaunteya, O son of Kunti; tasmat, therefore; uttistha, rise up; krta-niscayah, with determination; yuddhaya, for fighting, i.e. with the determination, 'I shall either defeat the enemies or shall die.'

Swami AdidevanandaRelay

2.37 If slain, you shall win heaven; or if victorious, you shall enjoy the earth. Therefore, arise, O Arjuna, resolved to fight.

Swami GambiranandaRelay

2.37 Either by being killed you will attain heaven, or by winning you will enjoy the earth. Therefore, O Arjuna, rise up with determination for fighting.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.