Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 2

BG 2.34

Bhagavad Gītā · Sāṅkhya YogaAnuṣṭubh (śloka)

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् | सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ||२-३४||

akīrtiṃ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te.avyayām . sambhāvitasya cākīrtirmaraṇādatiricyate ||2-34||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
aLGrtiṃGGpiLbhūGGniLkaLthaLyiGṣyaGntiLteGvyaLyāmG
saGmbhāGviLtaGsyaLGGrtiGrmaLraLṇāGdaLtiLriGcyaLteG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
अक्ईर्तिम्आपिभूतानिकथयिष्यन्तितेअव्ययाअम्सम्भावितस्यचाकिईर्तिस्मरणात्अतिरिच्यते
Word-by-word morphologyVidyut
15 words analyzed
  • अक्akअज्nominal · nominative singular masculine
  • ईर्तिम्īrtimईर्nominal · accusative singular masculine
  • canominal · vocative singular masculine
  • आपिāpiआप्verb · aorist third singular passive (√āp)
  • भूतानिbhūtāniभूnominal · nominative plural neuter
  • कथयिष्यन्तिkathayiṣyantiकथिnominal · vocative singular feminine
  • तेteताnominal · nominative dual feminine
  • अव्ययाavyayānominal · instrumental singular feminine
  • अम्amnominal · accusative singular masculine
  • सम्samnominal · accusative singular masculine
  • भावितस्यbhāvitasyaभूnominal · genitive singular masculine
  • चाकिcākiचक्nominal · nominative singular neuter
  • ईर्तिस्īrtisईर्nominal · nominative singular masculine
  • मरणात्maraṇātमृnominal · Panchami singular masculine
  • अतिरिच्यतेatiricyateअतिरिच्verb · present third singular passive (√atiric)
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

2.34 People, too, will recount thy everlasting dishonour; and to one who has been honoured, dishonour is worse than death.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

People will always speak of your infamy, and for a respectable person, dishonor is worse than death.

Dr.S.SankaranarayanRelay

2.34. The creatures will speak of your endless ill-fame; and for the one who has been highly esteemed the illfame is worse than death.

Shri Purohit SwamiRelay

2.34 Men will talk forever of thy disgrace; and to the noble, dishonour is worse than death.

Sri Abhinav GuptaRelay

2.34 See Comment under 2.37

Sri RamanujaRelay

2.34 You will then incur not merely the loss of all happiness and honour but will be the object of disrespect by all people, the alifies and even the unalified, for all time. They will ridicule you saying, 'When the battle began, Arjuna ran away.' It it be asked, 'What if it be so?", the reply is: 'To one who is honoured by all for courage, prowess, valour, etc., this kind of dishonour arising from the reverse of these attributes, is worse than death? The meaning is that itself would be better for you than this kind of dishonour. If it is said, 'How could dishonour accrue to me, who am a hero, but have withdrawn from the battle only out of love and compassion for my relatives?' the reply is as follows:

Sri ShankaracharyaRelay

2.34 Not only will there be the giving up of your duty and fame, but bhutani, people; ca api, also; kathayisyanti, will speak; te, of your; avyayam, unending, perpetual; akrtim, infamy. Ca, and; sambhavitasya, to an honoured person, to a person honoured with such epithets as 'virtuous', 'heroic', etc.; akirtih, infamy; atiricyate, is worse than; maranat, death. The meaning is that, to an honoured person death is perferable to infamy.

Swami AdidevanandaRelay

2.34 Further, people will speak ill of you for all time, and for one accustomed to be honoured, dishonour is worse than death.

Swami GambiranandaRelay

2.34 People also will speak of your unending infamy. And to an honoured person infamy is worse than death.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.