BG 18.72
Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaupagItiकच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा | कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ||१८-७२||
kaccidetacchrutaṃ pārtha tvayaikāgreṇa cetasā . kaccidajñānasammohaḥ pranaṣṭaste dhanañjaya ||18-72||
Linguistic facts
upagIti · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
16 words analyzed
- कच्चित्kaccit← कच्चित्indeclinable
- एतत्etat← एतद्nominal · vocative singular neuter
- श्रुतम्śrutam← श्रुnominal · accusative singular masculine
- पार्थpārtha← पार्थnominal · vocative singular masculine
- त्वयाtvayā← त्वnominal · instrumental singular feminine
- एकाग्रेणekāgreṇa← एकाग्रnominal · instrumental singular masculine
- चेतस्cetas← चित्nominal · nominative singular masculine
- आā← आnominal · instrumental singular masculine
- कच्चित्kaccit← कच्चित्indeclinable
- अज्ञास्ajñās← ज्ञाverb · imperfect second singular active (√jñā)
- नस्nas← नnominal · nominative singular masculine
- अम्am← अnominal · accusative singular masculine
- मोहस्mohas← मुह्nominal · nominative singular masculine
- प्रनष्टस्pranaṣṭas← प्रणश्nominal · nominative singular masculine
- तेte← ताnominal · nominative dual feminine
- धनञ्जयdhanañjaya← धनंजयnominal · vocative singular neuter
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
18.72 Has this been heard, O Arjuna, with one-pointed mind? Has the delusion of thy ignorance been destroyed, O Dhananjaya?
source ↗8 more attributed translations
O son of Pṛthā, O conqueror of wealth, have you heard this with an attentive mind? And are your ignorance and illusions now dispelled?
18.72. O son of Prtha ! Has this been heared by you with attentive mind ? O Dhananjaya ! Has your strong delusion, born of ignorance, been totally destroyed ?
18.72 O Arjuna! Hast thou listened attentively to My words? Has thy ignorance and thy delusion gone?
18.68-72 Ya idam etc. upto Dhananjaya. The very act of explaining this among My devotees is itself an act of cultivating devotion towards Me. Whosoever shall declare etc : Whosoever directs the mind [of the devotees] by face to face method, following the best procedure prescribed in the scriptures; i.e., he who shall impart [this knowledge] - he becomes one with Me. This is an injunction [concerning the result] and not a sentence of praise. Likewise is [the case] in other places also.
18.72 O Arjuna, have you heard attentively all that I have taught? Has your delusion caused by ignorance, been dispelled - that ignorance deluded by which you said, 'I shall not fight'?
18.72 O Partha, kaccit etat, has this that has been said by Me; been srutam, listened to, grasped through hearing; ekagrena, with a none-pointed; cetasa, mind? Or have you been inattentive? O Dhananjaya, kaccit, has; te, your; ajnana-sammohah, delusion caused by ignorance, bewilderment, natural indiscrimination; been pranastah, destroyed, for which purpose has there been this effort on your part for hearing the Scripture, and on My part, the effort of being a teacher?
18.72 Have you heard this, O Arjuna, with one-pointed mind? Has your delusion, caused by ignorance, been dispelled?
18.72 O Partha, has this been listened to by you with a one-pointed mind? O Dhananjaya, has your delusion caused by ignorance been destroyed?
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.