Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 18

BG 18.62

Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaAnuṣṭubh (śloka)

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत | तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ||१८-६२||

tameva śaraṇaṃ gaccha sarvabhāvena bhārata . tatprasādātparāṃ śāntiṃ sthānaṃ prāpsyasi śāśvatam ||18-62||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
taLmeGvaLśaLraLṇaṃGgaGcchaLsaGrvaLbhāGveGnaLbhāGraLtaL
taGtpraLGGtpaLrāṃGśāGntiṃGsthāGnaṃGprāGpsyaLsiLśāGśvaLtamL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
तमइवशरणम्गच्छसस्रूअभावेनभास्रततत्प्रसादात्पराम्शान्तिम्स्थानम्प्रआप्स्यसिअश्वतम्
Word-by-word morphologyVidyut
18 words analyzed
  • तमtamaतम्nominal · vocative singular masculine
  • इवivaइवindeclinable
  • शरणम्śaraṇamशॄnominal · accusative singular masculine
  • गच्छgacchaगम्verb · imperative second singular active (√gam)
  • सस्sasnominal · nominative singular masculine
  • रूरुnominal · nominative dual masculine
  • अभावेनabhāvenaअभावnominal · instrumental singular masculine
  • भास्bhāsभूnominal · nominative singular masculine
  • रतrataरम्nominal · vocative singular masculine
  • तत्tatतद्nominal · vocative singular neuter
  • प्रसादात्prasādātप्रसद्nominal · Panchami singular masculine
  • पराम्parāmपराnominal · accusative singular feminine
  • शान्तिम्śāntimशम्nominal · accusative singular masculine
  • स्थानम्sthānamस्थाnominal · accusative singular masculine
  • प्रpraप्रnominal · vocative singular neuter
  • आप्स्यसिāpsyasiआप्verb · future second singular active (√āp)
  • śanominal · vocative singular masculine
  • अश्वतम्aśvatamश्विverb · aorist second dual active (√śvi)
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

18.62 Fly unto Him for refuge with all thy being, O Arjuna; by His grace thou shalt obtain supreme peace (and) the eternal abode.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

O scion of Bharata, surrender unto Him utterly. By His grace you will attain transcendental peace and the supreme and eternal abode.

Dr.S.SankaranarayanRelay

18.62. To Him alone you must go for refuge with all your thought, O descendant of Bharata ! Through My Grace you will attain the success, the eternal abode.

Shri Purohit SwamiRelay

18.62 With all thy strength, fly unto Him and surrender thyself, and by His grace shalt thou attain Supreme Peace and reach the Eternal Home.

Sri Abhinav GuptaRelay

18.61-62 Isvarah etc. Tam eva etc. This Lord, the Supreme Self, must be taken hold of as refuge. When that Supreme Ruler, the [real] Agent-of-all-actions, the [real] Knower, the very Self of your own, is reflected upon, there (in the heart) the [effects of] actions do not enjoy any locus standi. Indeed, the deer-calves which are of wavering mind [by nature] and are noted only for their power of running away to escape, do not take recourse to their skill in pursuing freely their [usual] activities while there dwells in the [nearby] cave a loin-calf, the glory of whose valour has been made evident by the accessories in the form of the heaps of pearls scattered from the elephants' temples broken upon with the very sharp edges of his (lion-calf's) excellent claws. By the cocluding statement that commences 'To Him alone you must go for refuge' and [runs] as 'Through My Grace etc.', the Bhagavat indicates the Lord Supreme Self, and Vasudeva krsna to be identical.

Sri RamanujaRelay

18.62 Such being the case, take refuge with all your heart (Sarvabhavena), by every disposition of your body, senses and mind (Sarvatmana) in Him - Him, the ruler of all, who has become your charioteer out of compassion for dependents, and who orders you, 'Act thus' and so on. Even if you do not do so now, fighting in battle etc., is inevitable for you who are ignorant and actuated by His Maya, but then you will get ruined. Therefore, fight etc., in the manner which has been explained by Him. Such is the meaning. Acting in this way, you will attain supreme peace, release from all bondage, and the eternal abode. Hundreds of Srutis declare it: 'That supreme place of Visnu which the sages see' (Rg. S., 1.2.6.5); 'They become meritorious and reach this heaven where Devas and Sadhyas dwell' (Tai. A., 3.12); 'Where dwell the ancient sages, the first-born' (Tai.Sam., 4.7.13.1); 'The supreme place above the paradise in the heart of the Supreme Heaven' (Ma. Na., 8.14); 'He who is in the Supreme Heaven and presides over this' (Rg. S., 8.7.17.7); 'Now that light which shines above this Supreme Heaven' (Cha. U., 3.13.7); and 'He reaches the end of the journey, the Highest abode of Visnu' (Ka. U., 3.9).

Sri ShankaracharyaRelay

18.62 Gaccha saranam, take refuge; tam eva, in Him, the Lord alone; sarva-bhavena, with your whole being, for getting rid of your mundane sufferings, O scion of the Bharata dynasty. Tat-prasadat, through His grace, through God's grace; prapsyasi, you will attain; param, the supreme; santim, Peace, the highest Tranillity; and the sasvatam, eternal; sthanam, Abode, the supreme State of Mine who am Visnu.

Swami AdidevanandaRelay

18.62 Seek refuge in Him alone, O Arjuna, with the whole of your being. By His grace, you shall find supreme peace and eternal abode.

Swami GambiranandaRelay

18.62 Take refuge in Him alone with your whole being, O scion of the Bharata dynasty. Through His grace you will attain the supreme Peace and the eternal Abode.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.