Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 18

BG 18.46

Bhagavad Gītā · Mokṣa Sanyāsa YogaAnuṣṭubh (śloka)

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् | स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः ||१८-४६||

yataḥ pravṛttirbhūtānāṃ yena sarvamidaṃ tatam . svakarmaṇā tamabhyarcya siddhiṃ vindati mānavaḥ ||18-46||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
yaLtaḥGpraLvṛGttiGrbhūGGnāṃGyeGnaLsaGrvaLmiLdaṃGtaLtamL
svaLkaGrmaLṇāGtaLmaGbhyaGrcyaLsiGddhiṃGviGndaLtiLGnaLvaḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
यतस्प्रवृत्तिस्भूतानाम्येनसर्वम्इदम्ततम्सुअकर्मणातम्अभ्यर्च्यसिद्धिम्विन्दतिमानवस्
Word-by-word morphologyVidyut
14 words analyzed
  • यतस्yatasयत्nominal · nominative plural masculine
  • प्रवृत्तिस्pravṛttisप्रवृत्nominal · nominative singular masculine
  • भूतानाम्bhūtānāmभूnominal · genitive plural masculine
  • येनyenaयाnominal · instrumental singular masculine
  • सर्वम्sarvamसर्वnominal · accusative singular masculine
  • इदम्idamइदम्indeclinable
  • ततम्tatamतन्nominal · accusative singular masculine
  • सुsuसुindeclinable
  • अकर्मणाakarmaṇāअकर्मन्nominal · instrumental singular masculine
  • तम्tamतय्nominal · accusative singular masculine
  • अभ्यर्च्यabhyarcyaअभ्यर्च्indeclinable
  • सिद्धिम्siddhimसिध्nominal · accusative singular masculine
  • विन्दतिvindatiविद्verb · present third singular active (√vid)
  • मानवस्mānavasमानवnominal · nominative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

18.46 He from Whom all the beings have evolved and by Whom all this is pervaded worshipping Him with his own duty, man attains perfection.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

By worship of the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, a man can attain perfection through performing his own work.

Dr.S.SankaranarayanRelay

18.46. That, whence the activities of the beings arise; by which this universe is pervaded-worshipping That by one's own prescribed action, a man attains success.

Shri Purohit SwamiRelay

18.46 Man reaches perfection by dedicating his actions to God, Who is the source of all being, and fills everything.

Sri Abhinav GuptaRelay

18.46 See Comment under 18.60

Sri RamanujaRelay

18.46 He from whom arise all activities as origination of all beings and by whom all this is pervaded, by worshipping Him, i.e., Myself, who abide in Indra and other divinites as the Inner Ruler, man attains perfection, consisting in the attainment of Myself by My grace. It has been told before that everything originates from Me and all this is pervaded by Me, in texts like the following: 'I am the origin and dissolution of the whole universe' (7.6), 'There is nothing higher than Myself, O Arjuna' (7.7), 'This entire universe is pervaded by Me in an unmanifest form' (9.4), 'Under My supervision, the Prakrti gives birth to all mobile and immobile entities' (9.10) and 'I am the origin of all; from Me proceed everything' (10.8).

Sri ShankaracharyaRelay

18.46 Manavah, a human being; vindati, achieves; siddhim, success, merely in the form of the ability for steadfastness in Knowledge; abhyarcya, by adoring, worshipping; svakarmana, with his own duties stated above, as allotted to each caste; tam, Him, God; yatah, from whom, from which God; comes pravrttih, origin,-or, from which internal Ruler comes the activities; ;bhutanam, of creatures, of living beings; and yena, by whom, by which God; is tatam, pervaded; sarvam, all; idam, this world. Since this is so, therefore,

Swami AdidevanandaRelay

18.46 He from whome arise the activity of all beings and by whom all this is pervaded - by worshipping Him with his own duty man reaches perfection.

Swami GambiranandaRelay

18.46 A human being achieves success by adoring through his own duties Him from whom is the origin of creatures, and by whom is all this pervaded.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.