Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 16

BG 16.22

Bhagavad Gītā · Daivāsura Sampad Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)

एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः | आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ||१६-२२||

etairvimuktaḥ kaunteya tamodvāraistribhirnaraḥ . ācaratyātmanaḥ śreyastato yāti parāṃ gatim ||16-22||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
eGtaiGrviLmuGktaḥGkauGnteGyaLtaLmoGdvāGraiGstriLbhiGrnaLraḥG
āGcaLraGtyāGtmaLnaḥGśreGyaGstaLtoGGtiLpaLrāṃGgaLtimL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
एतैस्विमुक्तस्कौन्तेयतमउत्वारैस्त्रिभिस्नरस्आचरतिआत्मनस्श्रेयस्ततस्यातिपराम्गतिम्
Word-by-word morphologyVidyut
16 words analyzed
  • एतैस्etaisएतद्nominal · instrumental plural masculine
  • विमुक्तस्vimuktasविमुच्nominal · nominative singular masculine
  • कौन्तेयkaunteyaकौन्तेयnominal · vocative singular masculine
  • तमtamaतम्nominal · vocative singular masculine
  • उत्utnominal · nominative singular masculine
  • वारैस्vāraisवृnominal · instrumental plural masculine
  • त्रिभिस्tribhisत्रिnominal · instrumental plural masculine
  • नरस्narasनृnominal · nominative plural masculine
  • आचरतिācaratiआचर्verb · present third singular active (√ācar)
  • आत्ātnominal · Panchami singular masculine
  • मनस्manasमन्nominal · nominative singular masculine
  • श्रेयस्śreyasश्रेयस्indeclinable
  • ततस्tatasततस्indeclinable
  • यातिyātiयत्nominal · nominative singular neuter
  • पराम्parāmपराnominal · accusative singular feminine
  • गतिम्gatimगम्nominal · accusative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

16.22 A man who is liberated from these three gates to darkness, O Arjuna, practises what is good for him and thus goes to the Supreme Goal.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

The man who has escaped these three gates of hell, O son of Kuntī, performs acts conducive to self-realization and thus gradually attains the supreme destination.

Dr.S.SankaranarayanRelay

16.22. O son of Kunti ! A man, who has deserted these three gates of darkness, does what is good for his Self and thery reaches the highest goal.

Shri Purohit SwamiRelay

16.22 These are the gates which lead to darkness; if a man avoid them he will ensure his own welfare, and in the end will attain his liberation.

Sri Abhinav GuptaRelay

16.21-22 Trividham etc. Etaih etc. Because the traid of desire etc., constitute the gate to the hell, therefore one should avoid that. What has been stated should not be neglected on the assumption that it is [based on] the human word. On the other hand, there is the authority of the eternal scripture on this subject. This is said [here] –

Sri RamanujaRelay

16.22 One who has been 'released from these three' - from desire, wrath and greed which constitute the gates of darkness causing erroneous knowledge of Myself -, he works for the good of the self. Gaining knowledge of Myself, he endevaours to be inclined towards Me. From there, he attains the supreme goal, which is Myself. Sri Krsna now teaches that the main cause of this Kind of degeneration is lack of reverence for the Sastras:

Sri ShankaracharyaRelay

16.22 O son of Kunti, narah, a person; who is vimuktah, free; etaih, from these; tribhih, three; tamo-dvaraih, doors to darkness, i.e., passion etc. which are doors to the darkness of hell consisting of sorrow and delusion; freed from three three which are such, acarati, strives for;-for what?-sreyah, the good; atmanah, of the soul: darred by which (doors) he could not strive earlier, and on the dispelling of which he strives. Tatah, thery, as a result of that striving; yati, he attains; the param, suprme; gatim, Goal, i.e. Liberation, as well. [Not only does he attain Liberation by renouncing the demoniacal alities, but he also secures happiness in this world.] The scripture is instrumental in this complete renunciation of the demoniacal alities and striving for what is good. Both can be undertaken on the authority of the scriptures, not otherwise. Hence,

Swami AdidevanandaRelay

16.22 One who has been released from these threefold gates of darkness, O Arjuna, works for the good of the self. Hence he reaches the supreme state.

Swami GambiranandaRelay

16.22 O son of Kunti, a person who is free from these three doors to darkness strives for the good of the soul. Thery he attains the highest Goal.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.