Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 16

BG 16.14

Bhagavad Gītā · Daivāsura Sampad Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)

असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि | ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ||१६-१४||

asau mayā hataḥ śatrurhaniṣye cāparānapi . īśvaro.ahamahaṃ bhogī siddho.ahaṃ balavānsukhī ||16-14||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
aLsauGmaLGhaLtaḥGśaGtruGrhaLniGṣyeGGpaLGnaLpiL
īGśvaLroGhaLmaLhaṃGbhoGGsiGddhoGhaṃGbaLlaLGnsuLkhīG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
असौमयाहतस्शत्रुस्हनिष्येअपरान्अपिईश्वरस्अहम्अहम्भोगीसिद्धस्अहम्बलवान्सुखी
Word-by-word morphologyVidyut
16 words analyzed
  • असौasauअदस्nominal · nominative singular masculine
  • मयाmayāमाnominal · instrumental singular feminine
  • हतस्hatasहन्nominal · nominative singular masculine
  • शत्śatशद्nominal · nominative singular masculine
  • रुस्rusरुnominal · nominative singular masculine
  • हनिष्येhaniṣyeहन्verb · future first singular passive (√han)
  • canominal · vocative singular masculine
  • अपरान्aparānअपरnominal · accusative plural masculine
  • अपिapiअपिindeclinable
  • ईश्वरस्īśvarasईश्वरnominal · nominative singular masculine
  • अहम्ahamअहnominal · nominative singular neuter
  • अहम्ahamअहnominal · nominative singular neuter
  • भोगीbhogīभोगिन्nominal · nominative singular masculine
  • सिद्धस्siddhasसिद्धnominal · nominative singular masculine
  • अहम्ahamअहnominal · nominative singular neuter
  • बलवान्सुखीbalavānsukhīunknown
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

16.14 "That enemy has been slain by me; and others also I shall slay. I am the lord. I enjoy. I am perfect, powerful and happy."

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

One who discourses on this confidential knowledge, to My devotees, shall be performing the highest form of loving service to Me, and with the understanding that this is My wish, shall attain fulfillment.

Dr.S.SankaranarayanRelay

16.14. 'That enemy has been slain by me; and I shall slay others also; I am the lord; I am a man of enjoyment; I am successful, mighty and happy';

Shri Purohit SwamiRelay

16.14 I have slain one enemy, I will slay the others also; I am worthy to enjoy, I am the Almighty, I am perfect, powerful and happy;

Sri Abhinav GuptaRelay

16.14 See Coment under 16.16

Sri RamanujaRelay

16.14 This enemy has been slain by me, powerful as I am. I shall slay other enemies also - I who am heoric and valiant. What is the use of the conception of destiny, which is only an imagination of weak people of little understanding? Similarly: I am 'the lord,' viz., I am independent, and I am also the ruler of others. I am the 'enjoyer,' viz., I am the enjoyer through my own powers, and not through good fortune etc. I am 'successful,' viz., I am successful by myself and not through any destiny etc. Likewise, I am strong and happy by myself.

Sri ShankaracharyaRelay

16.14 Asau, that; unconerable satruh, enemy, named Devadatta; hatah, has been killed; naya, by me; and hanisye, I shall kill; aparan, the other wretched ones. What will these pitiable persons do? There is none eal to me at all. Aham, I; am the isvarah, lord; I am the bhogi, enjoyer; and I am siddhah, well-established in every respect-I am blessed with sons, and grandsons born of sons and daughters. Not only am I a man, but I am also balavan, mighty; and I myself am sukhi, happpy; others are born to be but a burden to the earth!

Swami AdidevanandaRelay

16.14 'This enemy is slain by me; and others also I shall slay. I am the Lord, I am the enjoyer, I am successful, I have strength, I have happiness.

Swami GambiranandaRelay

16.14 'That enemy has been killed by me, and I shall kill others as well. I am the lord, I am the enjoyer, I am well-established, mighty and happy.'

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.