Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 11

BG 11.10

Bhagavad Gītā · Viśvarūpa Darśana YogaAnuṣṭubh (śloka)

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् | अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ||११-१०||

anekavaktranayanamanekādbhutadarśanam . anekadivyābharaṇaṃ divyānekodyatāyudham ||11-10||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
aLneGkaLvaGktraLnaLyaLnaLmaLneGGdbhuLtaLdaGrśaLnamL
aLneGkaLdiGvyāGbhaLraLṇaṃGdiGvyāGneGkoGdyaLGyuLdhamL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम्अनेकदिव्याभरणम्दिव्यान्एक्अस्द्यत्आयुधम्
Word-by-word morphologyVidyut
7 words analyzed
  • अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम्anekavaktranayanamanekādbhutadarśanamunknown
  • अनेकदिव्याभरणम्anekadivyābharaṇamunknown
  • दिव्यान्divyānदिव्यnominal · accusative plural masculine
  • एक्ekएज्nominal · nominative singular masculine
  • अस्asnominal · nominative singular masculine
  • द्यत्dyatदोnominal · nominative singular neuter
  • आयुधम्āyudhamआयुधnominal · nominative singular neuter
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

11.10 With numerous mouths and eyes, with numerous wonderful sights, with numerous divine ornaments, with numerous divine weapons uplifted (such a form He showed).

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

Arjuna saw in that universal form unlimited faces, eyes, and wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and held many uplifted divine weapons.

Dr.S.SankaranarayanRelay

11.10. That has many mouths and eyes, many wondrous sights, many heavenly ornaments, and many heavenly weapons held ready;

Shri Purohit SwamiRelay

11.10 There were countless eyes and mouths, and mystic forms innumerable, with shining ornaments and flaming celestial weapons.

Sri Abhinav GuptaRelay

11.10 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

Sri RamanujaRelay

11.10 - 11.11 'Divyam' means resplendent. 'Anantam' (boundless) means that form is not limited by time and space because of its being the foundation of the entire universe in the past, present and future. 'Visvatomukham' means facing in all directions. This form is adorned with divine raiments, perfumes, garlands, ornaments and weapons appropriate to it. He explains the same resplendence expressed by the term 'Divyam':

Sri ShankaracharyaRelay

11.10 A form aneka-vaktra-nayanam, having many faces and eyes; aneka-adbhuta-darsanam, possessing many wonderful sights; as also aneka-divya-abharanam, adorned with numerous celestial ornaments; and divya-aneka-udyata-ayudham, holding many uplifted heavenly weapons. This whole portion is connected with the verb '(He) showed' in the earlier verse. Moreover,

Swami AdidevanandaRelay

11.10 With innumerable mouths and eyes, many marvellous aspects, many divine ornaments and many divine weapons.

Swami GambiranandaRelay

11.10 Having many faces and eyes, possessing many wonderful sights, adorned with numerous celestial ornaments, holding many uplifted heavenly weapons;

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.