Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 1

BG 1.46

Bhagavad Gītā · Arjuna Viṣāda YogaAnuṣṭubh (śloka)

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः | धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ||१-४६||

yadi māmapratīkāramaśastraṃ śastrapāṇayaḥ . dhārtarāṣṭrā raṇe hanyustanme kṣemataraṃ bhavet ||1-46||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
yaLdiLGmaGpraLGGraLmaLśaGstraṃGśaGstraLGṇaLyaḥG
dhāGrtaLGṣṭrāGraLṇeGhaGnyuGstaGnmeGkṣeGmaLtaLraṃGbhaLvetG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
यदिमाम्अप्रतिईकारम्अशस्त्रम्शस्त्रपाणयस्धाअर्तर्अष्ट्रारणहन्युस्तन्मेक्षाइम्अतरम्भवेत्
Word-by-word morphologyVidyut
19 words analyzed
  • यदिyadiयदिindeclinable
  • माम्māmमाnominal · genitive plural neuter
  • अप्रतिapratiअप्रतिnominal · vocative singular neuter
  • ईकारम्īkāramईकारnominal · accusative singular masculine
  • अशस्त्रम्aśastramअशस्त्रnominal · accusative singular masculine
  • शस्त्रपाणयस्śastrapāṇayasशस्त्रपाणिnominal · nominative plural masculine
  • धाdhāधाnominal · vocative singular neuter
  • अर्तर्artarnominal · vocative singular masculine
  • anominal · vocative singular masculine
  • अष्ट्राaṣṭrāअश्nominal · instrumental singular masculine
  • रणraṇaरण्verb · imperative second singular active (√raṇ)
  • iindeclinable
  • हन्युस्hanyusहन्verb · optative third plural active (√han)
  • तन्tanतन्nominal · vocative singular masculine
  • मेmeमाnominal · locative singular neuter
  • क्षाkṣāक्षाnominal · nominative singular feminine
  • इम्imnominal · accusative singular masculine
  • अतरम्ataramतॄverb · imperfect first singular active (√tṝ)
  • भवेत्bhavetभूverb · optative third singular active (√bhū)
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

1.46. If the sons of Dhritarashtra with weapons in hand should slay me in battle, unresisting and unarmed, that would be better for me.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

Sañjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.

Dr.S.SankaranarayanRelay

1.46. It would be more beneficial for me if Dhrtarastra's men with weapons in their hands, should slay me, unresisting and unarmed.

Shri Purohit SwamiRelay

1.46 If, on the contrary, the sons of Dhritarashtra, with weapons in their hand, should slay me, unarmed and unresisting, surely that would be better for my welfare!"

Sri Abhinav GuptaRelay

1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, 'I will not fight.' He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death. 1.46. It would be more beneficial for me if Dhrtarastra's men with weapons in their hands, should slay me, unresisting and unarmed. 1.46 If, on the contrary, the sons of Dhritarashtra, with weapons in their hand, should slay me, unarmed and unresisting, surely that would be better for my welfare!"

Sri RamanujaRelay

1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, 'I will not fight.' He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death.

Sri ShankaracharyaRelay

1.46 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Swami AdidevanandaRelay

1.46 If the well-armed sons of Dhrtarastra should slay me in battle, unresisting and unarmed, that will be better for me.

Swami GambiranandaRelay

1.46 If, in this battle, the sons of Dhrtarastra armed with weapons kill me who am non-resistant and unarmed, that will be more beneficial to me.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.