BG 1.46
Bhagavad Gītā · Arjuna Viṣāda YogaAnuṣṭubh (śloka)यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः | धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ||१-४६||
yadi māmapratīkāramaśastraṃ śastrapāṇayaḥ . dhārtarāṣṭrā raṇe hanyustanme kṣemataraṃ bhavet ||1-46||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
19 words analyzed
- यदिyadi← यदिindeclinable
- माम्mām← माnominal · genitive plural neuter
- अप्रतिaprati← अप्रतिnominal · vocative singular neuter
- ईकारम्īkāram← ईकारnominal · accusative singular masculine
- अशस्त्रम्aśastram← अशस्त्रnominal · accusative singular masculine
- शस्त्रपाणयस्śastrapāṇayas← शस्त्रपाणिnominal · nominative plural masculine
- धाdhā← धाnominal · vocative singular neuter
- अर्तर्artar← ऋnominal · vocative singular masculine
- अa← अnominal · vocative singular masculine
- अष्ट्राaṣṭrā← अश्nominal · instrumental singular masculine
- रणraṇa← रण्verb · imperative second singular active (√raṇ)
- इi← इindeclinable
- हन्युस्hanyus← हन्verb · optative third plural active (√han)
- तन्tan← तन्nominal · vocative singular masculine
- मेme← माnominal · locative singular neuter
- क्षाkṣā← क्षाnominal · nominative singular feminine
- इम्im← इnominal · accusative singular masculine
- अतरम्ataram← तॄverb · imperfect first singular active (√tṝ)
- भवेत्bhavet← भूverb · optative third singular active (√bhū)
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
1.46. If the sons of Dhritarashtra with weapons in hand should slay me in battle, unresisting and unarmed, that would be better for me.
source ↗8 more attributed translations
Sañjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.
1.46. It would be more beneficial for me if Dhrtarastra's men with weapons in their hands, should slay me, unresisting and unarmed.
1.46 If, on the contrary, the sons of Dhritarashtra, with weapons in their hand, should slay me, unarmed and unresisting, surely that would be better for my welfare!"
1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, 'I will not fight.' He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death. 1.46. It would be more beneficial for me if Dhrtarastra's men with weapons in their hands, should slay me, unresisting and unarmed. 1.46 If, on the contrary, the sons of Dhritarashtra, with weapons in their hand, should slay me, unarmed and unresisting, surely that would be better for my welfare!"
1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, 'I will not fight.' He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death.
1.46 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.
1.46 If the well-armed sons of Dhrtarastra should slay me in battle, unresisting and unarmed, that will be better for me.
1.46 If, in this battle, the sons of Dhrtarastra armed with weapons kill me who am non-resistant and unarmed, that will be more beneficial to me.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.