BG 1.17
Bhagavad Gītā · Arjuna Viṣāda YogaAnuṣṭubh (śloka)काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः | धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ||१-१७||
kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ . dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ||1-17||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
14 words analyzed
- काश्यस्kāśyas← काशिnominal · nominative singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- परमेषुparameṣu← परमnominal · locative plural neuter
- आसस्āsas← अस्verb · imperfect second singular active (√as)
- शिखण्डीśikhaṇḍī← शिखण्डिन्nominal · nominative singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- महारथस्mahārathas← महारथnominal · nominative singular masculine
- धृष्टद्युम्नस्dhṛṣṭadyumnas← धृष्टद्युम्नnominal · nominative singular masculine
- विस्vis← विnominal · nominative singular masculine
- आटस्āṭas← अट्nominal · nominative singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- सात्यकिस्sātyakis← सात्यकिnominal · nominative singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- अपराजितस्aparājitas← अपराजितnominal · nominative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
1.17. The king of Kasi, an exellent archer, Sikhandi, the mighty car-warrior, Dhrishtadyumna and Virata and Satyaki, the unconered.
source ↗8 more attributed translations
The great bowman, the mighty car-warrior, Kasya; the great car-warrior, the undefeated Shikhandi; Dhrishtadyumna and Virata; and the unconquered Satyaki.
1.17. And the king of Kasi, a great archer, and Sikhandin, a mighty warrior; Dhrstadyumna and the king of Virata, and the unconered Satyaki;
1.17 And the Maharaja of Benares, the great archer, Shikhandi, the great soldier, Dhrishtayumna, Virata and Satyaki, the invincible,
1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka.
1.1 - 1.19 Dhrtarastra said - Sanjaya said Duryodhana, after viewing the forces of Pandavas protected by Bhima, and his own forces protected by Bhisma conveyed his views thus to Drona, his teacher, about the adeacy of Bhima's forces for conering the Kaurava forces and the inadeacy of his own forces for victory against the Pandava forces. He was grief-stricken within. Observing his (Duryodhana's) despondecny, Bhisma, in order to cheer him, roared like a lion, and then blowing his conch, made his side sound their conchs and kettle-drums, which made an uproar as a sign of victory. Then, having heard that great tumult, Arjuna and Sri Krsna the Lord of all lords, who was acting as the charioteer of Arjuna, sitting in their great chariot which was powerful enough to coner the three worlds; blew their divine conchs Srimad Pancajanya and Devadatta. Then, both Yudhisthira and Bhima blew their respective conchs separately. That tumult rent asunder the hearts of your sons, led by Duryodhana. The sons of Dhrtarastra then thought, 'Our cause is almost lost now itself.' So said Sanjaya to Dhrtarastra who was longing for their victory. Sanjaya said to Dhrtarastra: Then, seeing the Kauravas, who were ready for battle, Arjuna, who had Hanuman, noted for his exploit of burning Lanka, as the emblem on his flag on his chariot, directed his charioteer Sri Krsna, the Supreme Lord-who is overcome by parental love for those who take shelter in Him who is the treasure-house of knowledge, power, lordship, energy, potency and splendour, whose sportive delight brings about the origin, sustentation and dissolution of the entire cosmos at His will, who is the Lord of the senses, who controls in all ways the senses inner and outer of all, superior and inferior - by saying, 'Station my chariot in an appropriate place in order that I may see exactly my enemies who are eager for battle.'
1.17 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.
1.17 And the King of Kasi the supreme bowman, Sikandi the mighty warrior, Dhrstadyumna and Virata; and Satyaki the invincible;
1.17 And the King of Kasi, wielding a great bow, and the great chariot-rider Sikhandi, Dhrstadyumna and Virata, and Satyaki the unconered;
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.