Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 8

BG 8.5

Bhagavad Gītā · Akarṣara Brahma YogaAnuṣṭubh (śloka)

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् | यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः ||८-५||

antakāle ca māmeva smaranmuktvā kalevaram . yaḥ prayāti sa madbhāvaṃ yāti nāstyatra saṃśayaḥ ||8-5||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
aGntaLGleGcaLGmeGvaGsmaLraGnmuGktvāGkaLleGvaLramL
yaḥGpraLGtiLsaLmaGdbhāGvaṃGGtiLGstyaGtraLsaṃGśaLyaḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
अन्तकआलेमाम्एवस्मरन्मुक्त्वाकलेवरम्यस्प्रयातिमत्भावम्यातिअस्तिअत्रसंशयस्
Word-by-word morphologyVidyut
18 words analyzed
  • अन्तकantakaअन्तिnominal · vocative singular masculine
  • आलेāleआलिnominal · locative singular masculine
  • canominal · vocative singular masculine
  • माम्māmमाnominal · genitive plural neuter
  • एवevaएवnominal · vocative singular neuter
  • स्मरन्smaranस्मृnominal · nominative singular masculine
  • मुक्त्वाmuktvāमुच्indeclinable
  • कलेवरम्kalevaramकलेवरnominal · accusative singular masculine
  • यस्yasnominal · nominative plural masculine
  • प्रयातिprayātiप्रयाverb · present third singular active (√prayā)
  • sanominal · vocative singular masculine
  • मत्matमथ्nominal · nominative singular masculine
  • भावम्bhāvamभूnominal · accusative singular masculine
  • यातिyātiयत्nominal · nominative singular neuter
  • nanominal · vocative singular neuter
  • अस्तिastiअस्verb · present third singular active (√as)
  • अत्रatraअत्रnominal · vocative singular neuter
  • संशयस्saṃśayasसंशीnominal · nominative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

8.5 And whosoever, leaving the body, goes forth remembering Me alone, at the time of death, he attains My Being: there is no doubt about this.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

And whoever, at the end of his life, quits his body remembering Me alone at once attains My nature. Of this there is no doubt.

Dr.S.SankaranarayanRelay

8.5. Whosoever, at the time of death also remembering Me alone, sets forth by abandoning his body [behind], he attains My being. There is no doubt about it.

Shri Purohit SwamiRelay

8.5 Whosoever at the time of death thinks only of Me, and thinking thus leaves the body and goes forth, assuredly he will know Me.

Sri Abhinav GuptaRelay

8.5 See Comment under 8.7

Sri RamanujaRelay

8.5 He who, at the last moment, while leaving the body, departs remembering Me alone, attains My being; he attains My condition. In whatever way he meditates on Me, he attains that very form, in the same manner as the royal sage Bharata attained the form of the deer remembered by him at death. Such is the meaning. Sri Krsna further elucidates that it is the nature of one's last thought that leads to the attainment of a similar form by the meditator:

Sri ShankaracharyaRelay

8.5 Ca, and ; anta-kale, at the time of death; yah, anyone who; prayati, departs; muktva, by giving up; the kalevaram, body; smaran, while thinking; mam eva, of Me alone, who am the supreme Lord Visnu; sah, he; yati, attains; madhavam, My state, the Reality that is Vishu, Asti, there is; na, no; samsayah, doubt; atra, about this, in this regard, as to whether he attains (Me) or not. 'This rule does not apply in relation to me alone.' 'What then?'

Swami AdidevanandaRelay

8.5 And at the time of death, anyone who departs by giving up the body while thinking of Me alone, he attains My state. There is no doubt about this. 8.5 And whosoever, leaving the body, goes forth remembering Me alone, at the time of death, he attains My Being: there is no doubt about this. 8.5 Ca, and ; anta-kale, at the time of death; yah, anyone who; prayati, departs; muktva, by giving up; the kalevaram, body; smaran, while thinking; mam eva, of Me alone, who am the supreme Lord Visnu; sah, he; yati, attains; madhavam, My state, the Reality that is Vishu, Asti, there is; na, no; samsayah, doubt; atra, about this, in this regard, as to whether he attains (Me) or not. 'This rule does not apply in relation to me alone.' 'What then?'

Swami GambiranandaRelay

8.5 And at the time of death, anyone who departs by giving up the body while thinking of Me alone, he attains My state. There is no doubt about this.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.