Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 7

BG 7.15

Bhagavad Gītā · Jñāna Vijñāna YogaAnuṣṭubh (śloka)

न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः | माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः ||७-१५||

na māṃ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ . māyayāpahṛtajñānā āsuraṃ bhāvamāśritāḥ ||7-15||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
naLmāṃGduGṣkṛLtiLnoGGḍhāḥGpraLpaGdyaGnteGnaLGdhaLmāḥG
GyaLGpaLhṛLtaGjñāGGāGsuLraṃGbhāGvaLGśriLtāḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
माम्दुष्कृतिनस्मूढास्प्रपद्यन्तेनर्आधम्आस्माययाअपहृत्अज्ञास्नाआसुरम्भावम्आश्रितास्
Word-by-word morphologyVidyut
15 words analyzed
  • nanominal · vocative singular neuter
  • माम्māmमाnominal · genitive plural neuter
  • दुष्कृतिनस्duṣkṛtinasदुष्कृतिन्nominal · nominative plural masculine
  • मूढास्mūḍhāsमुह्nominal · nominative plural masculine
  • प्रपद्यन्तेprapadyanteप्रपद्verb · present third plural active (√prapad)
  • नर्narनृnominal · vocative singular masculine
  • आधम्ādhamआधाnominal · accusative singular masculine
  • आस्āsnominal · nominative plural masculine
  • माययाmāyayāमाnominal · instrumental singular feminine
  • अपहृत्apahṛtअपहृnominal · nominative singular masculine
  • अज्ञास्ajñāsज्ञाverb · imperfect second singular active (√jñā)
  • नाnominal · nominative singular feminine
  • आसुरम्āsuramआसुरnominal · accusative singular masculine
  • भावम्bhāvamभूnominal · accusative singular masculine
  • आश्रितास्āśritāsआश्रिnominal · nominative plural masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

7.15 The evil-doers and the deluded who are the lowest of men do not seek Me; they whose knowledge is destroyed by illusion follow the ways of demons.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not surrender unto Me.

Dr.S.SankaranarayanRelay

7.15. The deluded evil-doers, the vilest men, who are robbed of knowledge by the trick-of-Illusion and have taken refuge in the demoniac nature-they do not resort to Me.

Shri Purohit SwamiRelay

7.15 The sinner, the ignorant, the vile, deprived of spiritual perception by the glamour of Illusion, and he who pursues a godless life - none of them shall find Me.

Sri Abhinav GuptaRelay

7.15 Na mam etc. Those who do not take refuge with attention in Me, even while their body remains fit for the purpose, they are evil-doers and the basest of men, deluded, demoniac, i.e. given to darkness (ignorance). Hence, this is only the power of the trick-of-illusion.

Sri RamanujaRelay

7.15 'Evil-doers', those who commit evil deeds, do not resort to Me. They are of four types, according to the degree of their evil deeds: (i) the foolish, (ii) the lowest of men, (iii) those persons deprived of knowledge by Maya, and (iv) those given to demoniac nature. 'The foolish' are those who have misconceived knowledge. True knowledge consists in understanding that the self is dependent on the Lord and exists for Him. But 'the foolish' think they are independent and also that all enjoyable things of the world are their own and for their enjoyment. 'The lowest of men' are those who are incapable of turning towards Me, even though My essential nature is known to them generally. 'Persons who are deprived of knowledge by Maya' are those who, though possessing knowledge about Me and My manifestations, are moved by deceitful reasonings to contend that such knowledge is inconsistent and impossible. 'Those of demoniac nature' are those who have positive knowledge about Myself and My manifestation but hate Me. The intensity of sinfulness in these types in the order in which they are successively placed.

Sri ShankaracharyaRelay

7.15 Mudhah, the foolish; duskrtinah, evildoers, sinners; who are nara-adhamah, the most depraved among men; who are also apa-hrta-jnanah, deprived of, despoiled of (their) wisdom; mayaya, by Maya; and asritah, who resort to; asuram bhavam, demoniacal, ways, such as cruelty, untruthfulness, etc.; na, do not; prapadyante, take refuge; man, in Me, the supreme God.

Swami AdidevanandaRelay

7.15 The evil-doers, the foolish, the lowest of men, those persons deprived of knowledge by delusion (Maya) and those who are dominated by demoniac nature - they do not seek refuge in Me.

Swami GambiranandaRelay

7.15 The foolish evildoers, who are the most depraved among men, who are deprived of (their) wisdom by Maya, and who resort to demoniacal ways, do not take refuge in Me.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.