Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 6

BG 6.7

Bhagavad Gītā · Ātma Saṃyama YogaAnuṣṭubh (śloka)

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः | शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ||६-७||

jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥ . śītoṣṇasukhaduḥkheṣu tathā mānāpamānayoḥ ||6-7||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
jiLGtmaLnaḥGpraLśāGntaGsyaLpaLraLGtmāGsaLGhiLtaḥG
śīGtoGṣṇaLsuLkhaLduḥGkheGṣuLtaLthāGGGpaLGnaLyoḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
जितात्मनस्प्रशान्तस्यपरमात्मासमाहितस्शीतोष्णसुखदुःखेषुतथामान्आपमानयोस्
Word-by-word morphologyVidyut
10 words analyzed
  • जितात्jitātजिnominal · Panchami singular masculine
  • मनस्manasमन्nominal · nominative singular masculine
  • प्रशान्तस्यpraśāntasyaप्रशम्nominal · genitive singular masculine
  • परमात्paramātपरमnominal · Panchami singular masculine
  • मामाnominal · vocative singular neuter
  • समाहितस्samāhitasसमाधाnominal · nominative singular masculine
  • शीतोष्णसुखदुःखेषुśītoṣṇasukhaduḥkheṣuunknown
  • तथाtathāतथाindeclinable
  • मान्mānमाnominal · nominative singular masculine
  • आपमानयोस्āpamānayosआप्nominal · genitive dual masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

6.7 The Supreme Self of him who is self-controlled and peaceful is balanced in cold and heat, pleasure and pain, as also in honour and dishonour.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

For one who has conquered the mind, the Supersoul is already reached, for he has attained tranquillity. To such a man happiness and distress, heat and cold, honor and dishonor are all the same.

Dr.S.SankaranarayanRelay

6.7. The thinking of the person, with subdued mind and [hence] with complete calmness, remains in eilibrium in the case of others and of himself, in cold and heat, in pleasure and pain, like-wise in honour and dishonour.

Shri Purohit SwamiRelay

6.7 The Self of him who is self-controlled, and has attained peace is equally unmoved by heat or cold, pleasure or pain, honour or dishonour.

Sri Abhinav GuptaRelay

6.7 Jita-etc. A person with complete calmness : a person without ego. [The thinking etc.] ; A thinking that entertains no difference in the case of others and of himself, and of cold and heat etc., i.e., [entertains] no like and dislike [for them].

Sri RamanujaRelay

6.7 Of him whose self is conered, i.e., whose mind is conered, whose mind is free from fluctuations and who is very calm, 'the great self' becomes well secured, i.e., exceedingly well secured in connection with heat and cold, pleasure and pain, and honour and dishonour. Here the individual self (Pratyagatman) is called 'the great self' (Paramatman), as the context justifies this only. It can also be called 'great', because it is at a higher stage relatively to previous successive stages. Or the word may be construed as follows: The self is secured greatly - Atma parma samahitah. [In any case it should not be taken as the Supreme Being].

Sri ShankaracharyaRelay

6.7 Parama-atma, the supreme Self; jita-atmanah, of one who has control over the aggregate of his body and organs; prasantasya, who is tranil, who is a monk with his internal organ placid; samahitah, becomes manifest, i.e. becomes directly manifest as his own Self. Moreover, (he should be eipoised) sita-usna-sukha-duhkhesu, in the midst of cold and heat, happiness and sorrow; tatha, as also; mana-apamanayoh in honour and dishonour, adoration and despise.

Swami AdidevanandaRelay

6.7 Of him whose mind is conered and who is serene, the great self is well secured in heat and cold, in pleasure and pain, and in honour and dishonour.

Swami GambiranandaRelay

6.7 The supreme Self of one who has control over the aggregate of his body and organs, and who is tranil, becomes manifest. (He should be eipoised) [These words are supplied to complete the sentence.] in the midst of cold and heat, happiness and sorrow, as also honour and dishonour.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.