Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 4

BG 4.34

Bhagavad Gītā · Jñāna YogaAnuṣṭubh (śloka)

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया | उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ||४-३४||

tadviddhi praṇipātena paripraśnena sevayā . upadekṣyanti te jñānaṃ jñāninastattvadarśinaḥ ||4-34||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
taGdviGddhiGpraLṇiLGteGnaLpaLriGpraGśneGnaLseGvaLG
uLpaLdeGkṣyaGntiLteGjñāGnaṃGjñāGniLnaGstaGttvaLdaGrśiLnaḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
तत्विद्धिप्रणिपातेनपरिप्रश्नेनसेवयाउपदेक्ष्यन्तितेज्ञानम्ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनस्
Word-by-word morphologyVidyut
10 words analyzed
  • तत्tatतद्nominal · vocative singular neuter
  • विद्धिviddhiविद्verb · imperative second singular active (√vid)
  • प्रणिपातेनpraṇipātenaप्रणिपत्nominal · instrumental singular masculine
  • परिप्रश्नेनparipraśnenaपरिप्रश्नnominal · instrumental singular masculine
  • सेवयाsevayāसेव्nominal · instrumental singular feminine
  • उपदेक्ष्यन्तिupadekṣyantiउपदिश्nominal · vocative singular feminine
  • तेteताnominal · nominative dual feminine
  • ज्ञानम्jñānamज्ञाnominal · accusative singular masculine
  • ज्ञानिनस्jñāninasज्ञानिन्nominal · nominative plural masculine
  • तत्त्वदर्शिनस्tattvadarśinasतत्त्वदर्शिन्nominal · nominative plural masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

4.34 Know That by long prostration, by estion and by service; the wise who have realised the Truth will instruct thee in (that) knowledge.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.

Dr.S.SankaranarayanRelay

4.34. This you should learn [from those, endowed with knowledge], by prostration, by iniry and by service [all offered to them]; those who are endowed with knowledge and are capable of showing the truth will give you the truth nearby;

Shri Purohit SwamiRelay

4.34 This shalt thou learn by prostrating thyself at the Master's feet, by questioning Him and by serving Him. The wise who have realised the Truth will teach thee wisdom.

Sri Abhinav GuptaRelay

4.34 See Comment under 4.35

Sri RamanujaRelay

4.34 This is the knowledge concerning the self that has been taught by Me in the verses beginning with 'Know that to be indestructibe' (2.17) and ending with 'this has been given to you' (2.39). So engaged in appropriate actions, you can learn, according to the maturity of your competence, this wisdom from the wise, who will explain it to you, if you attend on them through prostrating and estioning and by serving them. The wise are those who have immediate apprehension (or vision) of the true nature of the self. Having been honoured by you through prostration etc., and observing your mental disposition characterised by desire for knowledge which you have evinced by your estions, they will teach you this knowledge. Sri Krsna now speaks of the characterisitcs of knowledge concerning the nature of the self, in the form of direct perception.

Sri ShankaracharyaRelay

4.34 Viddhi, know; tat, that, the process by which It is acired; by approaching teachers pranipatena, through prostration, by lying fully streched on the ground with face downward, with prolonged salutation; pariprasnena, through iniry, as to how bondage and Liberation come, and what are Knowledge and ignorance; and sevaya, through the service of the guru. (Know it) through these and other (disciplines) [Other disciplines such as control of the mind, body, etc. Sankaracarya's own words in the Commentary are evamadina, after which Ast. puts a full stop, and agreeing with this, A.G. says that the word viddhi (know) is to be connected with evamadina. Hence this translation. Alternatively, those words have to be taken with prasrayena. Then the meaning will be, 'Being pleased with such and other forms of humility৷৷.'-Tr.]. Being pleased with humility, jnaninah, the wise ones, the teachers; tattva-darsinah, who have realized the Truth; upadeksyanti, will impart, will tell; te, you; jnanam, the Knowledge as described above. Although people may be wise, some of them are apt to know Truth just as it is, while others may not be so. Hence the alification, 'who have realized the Truth'. The considered view of the Lord is that Knowledge imparted by those who have full enlightenment becomes effective, not any other. That being so, the next verse also becomes appropriate:

Swami AdidevanandaRelay

4.34 Know this by prostration, estioning and by service. The wise, who have realised the truth, will instruct you in knowledge.

Swami GambiranandaRelay

4.34 Know that through prostration, iniry and service. The wise ones who have realized the Truth will impart the Knowledge to you.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.