BG 2.64
Bhagavad Gītā · Sāṅkhya Yogaरागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् | (or वियुक्तैस्तु) आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ||२-६४||
rāgadveṣavimuktaistu viṣayānindriyaiścaran . orviyuktaistu ātmavaśyairvidheyātmā prasādamadhigacchati ||2-64||
Linguistic facts
unnamed meter · 21+16 syllables
scansion (laghu/guru)
18 words analyzed
- ऋṛ← ऋnominal · vocative singular neuter
- आगत्āgat← आगम्nominal · nominative singular neuter
- ऊū← उnominal · nominative dual masculine
- एषस्eṣas← एष्nominal · nominative singular masculine
- विमुक्तैस्vimuktais← विमुच्nominal · instrumental plural masculine
- तुtu← तुindeclinable
- विषयान्viṣayān← विषयnominal · accusative plural masculine
- इन्द्रियैस्indriyais← इन्द्रियnominal · instrumental plural masculine
- चरन्caran← चर्nominal · nominative singular masculine
- ((unknown
- ओस्os← उnominal · Panchami singular masculine
- वियुक्तैस्viyuktais← वियुज्nominal · instrumental plural masculine
- तुtu← तुindeclinable
- ))unknown
- unknown
- आत्मवश्यैर्विधेयात्माātmavaśyairvidheyātmāunknown
- प्रसादम्prasādam← प्रसद्nominal · accusative singular masculine
- अधिगच्छतिadhigacchati← अधिगम्verb · present third singular active (√adhigam)
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
2.64 But the self-controlled man, moving among the objects with the senses under restraint and free from attraction and repulsion, attains to peace.
source ↗8 more attributed translations
But a person free from all attachment and aversion and able to control his senses through regulative principles of freedom can obtain the complete mercy of the Lord.
2.64. On the contrary, one who moves about (consumes) the sense-objects by means of his senseorgans, that are freed from desire and hatred and are controlled in the Self-such one with a disciplined self (mind) attains serenity [of disposition].
2.64 But the self-controlled soul, who moves amongst sense objects, free from either attachment or repulsion, he wins eternal Peace.
2.64 See Comment under 2.68
2.64 Having focussed, in the way already described, the mind on Me - the Lord of all and the auspicious object of meditation, he who goes through, i.e., considers with contempt the sense-objects, with senses under control and free from hate and attraction by reason of all impurities of mind being burnt out - such a person has a disciplined self, i.e., disciplined mind. He attains serenity. The meaning is that his mind will be free of impurities.
2.64 Certainly the functions of the organs are naturally preceded by attraction and repulsion. This being so, caran, by perceiving; visayan, objects, which are unavoidable; indriyaih, with the organs such as ears etc.; raga-dvesa-viyuktaih, that are free from those attraction and repulsion; and are atma-vasyaih, under his own control; vidheya-atma, [A.G. takes atma-vasyaih in the sense of '(with the organs) under the control of the mind'. He then argues that it the mind be not under control, there can be no real control, over the organs. Hence the text uses the second expression, 'vidheyatma, whose mind can be subdued at will'. Here atma is used in the sense of the mind, according to the Commentator himself.] the self-controlled man, whose mind can be subdued at will, a seeker after Liberation; adhigacchati, attains; prasadam, serenity, self-poise. What happens when there is serenity? This is being answered:
2.64 But he who goes through the sense-objects with the senses free from love and hate, disciplined and controlled, attains serenity.
2.64 But by perceiving objects with the organs that are free from attraction and repulsion, and are under his own control, the self-controlled man attains serenity.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.