Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 2

BG 2.58

Bhagavad Gītā · Sāṅkhya YogaAnuṣṭubh (śloka)

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः | इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ||२-५८||

yadā saṃharate cāyaṃ kūrmo.aṅgānīva sarvaśaḥ . indriyāṇīndriyārthebhyastasya prajñā pratiṣṭhitā ||2-58||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
yaLGsaṃGhaLraLteGGyaṃGGrmoGṅgāGGvaLsaGrvaLśaḥG
iGndriLGṇīGndriLGrtheGbhyaGstaGsyaGpraGjñāGpraLtiGṣṭhiLG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
यत्संहरतेचायम्कूर्मस्अङ्गानिइवसर्वशस्इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्यप्रज्ञाप्रतिष्ठिता
Word-by-word morphologyVidyut
11 words analyzed
  • यत्yatयत्nominal · nominative singular masculine
  • ānominal · instrumental singular masculine
  • संहरतेsaṃharateसंहृnominal · dative singular masculine
  • चायम्cāyamचिnominal · accusative singular masculine
  • कूर्मस्kūrmasकूर्मnominal · nominative singular masculine
  • अङ्गानिaṅgāniअङ्गnominal · vocative plural neuter
  • इवivaइवindeclinable
  • सर्वशस्sarvaśasसर्वशस्indeclinable
  • इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्यindriyāṇīndriyārthebhyastasyaunknown
  • प्रज्ञाprajñāप्रज्ञाnominal · nominative singular feminine
  • प्रतिष्ठिताpratiṣṭhitāप्रतिष्ठाnominal · nominative singular feminine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

2.58 When, like the tortoise which withdraws on all sides its limbs, he withdraws his senses from the sense-objects, then his wisdom becomes steady.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

One who is able to withdraw his senses from sense objects, as the tortoise draws its limbs within the shell, is firmly fixed in perfect consciousness.

Dr.S.SankaranarayanRelay

2.58. When he withdraws all his sense-organs from sense-objects, just as a tortoise does all of its own limbs, then he is declared to be a man-of-stabilized-intellect.

Shri Purohit SwamiRelay

2.58 He who can withdraw his senses from the attraction of their objects, as the tortoise draws his limbs within its shell - take it that such a one has attained Perfection.

Sri Abhinav GuptaRelay

2.58 Yada samharate etc. the nomenclature is not an expression having a composite of both the forces of etymological and traditional meanings, like the word pankaja 'a lotus'. But it has only the etymological force like the word pacaka 'a cook'. Whenever he (the sage) withdraws just in his own self-just as a tortoise keeps its limbs in its bossom-from the sense-objects i.e., warding off from the sense-objects, then and then [only] he is man-of-stabilized-intellect. Or [the passage may mean :] Whenever he withdraws, within his own Self, [all], beginning from the sense-objects upto sense-organs i.e., when he approprites in his own Self all in the form of sense-objects and sense-organs. But, how is it that the nomenclature 'a man-of-stabilized-intellect' does not hold good in the case of an ascetic ? It is answered-

Sri RamanujaRelay

2.58 When one is able to draw the senses away from the sense-objects on every side when the senses try to contact the sense-objects, just as a tortoise draws in its limbs, and is capable of fixing his mind on the self - he too is of firm wisdom. Thus there are four stages of devotion to knowledge, each stage being perfected through the succeeding stage. Now Sri Krsna speaks of the difficulty of the attainment of firm devotion to knowledge and the means of that attainment.

Sri ShankaracharyaRelay

2.58 And besides, yada, when; ayam, this one, the sannyasin practising steadfastness in Knowledge; samharate, fully withdraws; ['Fully' suggests absolute firmness in withdrawal, and 'withdraws' suggests full control over the organs] indriyani, the senses; indriya-arthhyah, from all the objects of the senses; iva, as; kurmah, a tortoise; sarvasah, wholly (withdraws); angani, its limbs, from all sides out of fear; when the man engaged in steadfastness to Knowledge withdraws thus, then tasya, his; prajna, wisdom; pratisthita, remains established (the meaning of this portion has already been explained). As to that, [That is , so far as the phenomenal world is concerned.] the organs of a sick person, too, cease to be active when the refrains from sense-objects; they get fully withdrawn like the limbs of a tortoise. but not so the hankering for those objects. How that (hankering) gets completely withdrawn is being stated:

Swami AdidevanandaRelay

2.58 When one is able to draw his senses from the objects of sense on every side, as a tortoise draws in its limbs, then his wisdom is firmly set.

Swami GambiranandaRelay

2.58 And when this one fully withdraws the senses from the objects of the senses, as a tortoise wholly (withdraws) the limbs, then his wisdom remains established.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.