BG 2.57
Bhagavad Gītā · Sāṅkhya YogaAnuṣṭubh (śloka)यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् | नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ||२-५७||
yaḥ sarvatrānabhisnehastattatprāpya śubhāśubham . nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā ||2-57||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
20 words analyzed
- यस्yas← ईnominal · nominative plural masculine
- सस्sas← सnominal · nominative singular masculine
- रूrū← रुnominal · nominative dual masculine
- अत्रान्atrān← अत्रnominal · accusative plural masculine
- अभिस्abhis← अभिnominal · nominative singular masculine
- नna← नnominal · vocative singular neuter
- ईहस्īhas← ईह्nominal · nominative singular masculine
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- प्रpra← प्रnominal · vocative singular neuter
- अप्यapya← अप्यnominal · vocative singular neuter
- शुभśubha← शुभ्nominal · vocative singular masculine
- अशुभम्aśubham← अशुभnominal · accusative singular masculine
- नna← नnominal · vocative singular neuter
- अभिनन्दतिabhinandati← अभिनन्द्nominal · locative singular masculine
- नna← नnominal · vocative singular neuter
- द्वेष्टिdveṣṭi← द्विष्verb · present third singular active (√dviṣ)
- तस्यtasya← तद्nominal · genitive singular neuter
- प्रज्ञाprajñā← प्रज्ञाnominal · nominative singular feminine
- प्रतिष्ठिताpratiṣṭhitā← प्रतिष्ठाnominal · nominative singular feminine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
2.57 He who is everywhere without attachment, on meeting with anything good or bad, who neither rejoices not hastes, his wisdom is fixed.
source ↗8 more attributed translations
In the material world, one who is unaffected by whatever good or evil he may obtain, neither praising it nor despising it, is firmly fixed in perfect knowledge.
2.57. He, who has no desire in anything; and who neither rejoices nor hates on getting this or that, good or bad-his intellect is properly stabilized.
2.57 He who wherever he goes is attached to no person and to no place by ties of flesh; who accepts good and evil alike, neither welcoming the one nor shrinking from the other - take him to be one who is merged in the Infinite.
2.57 Yah sarvatra etc. There is no joy or sorrow in him while meeting the good or the bad.
2.57 He, who, has no love for all pleasing objects, i.e., who is indifferent to them, and who does not feel attraction or repulsion when he is united with or separated from attractive or repulsive objects respectively, who neither rejoices at the former, nor hates the latter - he also is of firm wisdom. Sri Krsna now mentions the next lower state.
2.57 Further, prajna, the wisdom; tasya, of that person, fo that sannyasin; pratisthita, remains established; yah, who; anabhi-snehah, has no attachment for; sarvatra, anything anywhere, even for body, life, etc.; who na abhinanadati, neither welcomes; na dvesti, nor rejects; tat tat, anything whatever; subha-asubham, good or bad; propya, when he comes across it, i.e. who does not rejoice on meeting with the good, nor reject the bad on meeting with it. Of such a person, who is thus free from elation or dejection, the wisdom arising from discrimination remains established.
2.57 He who has no love on any side, who when he finds good or evil, neither rejoices nor hates - his wisdom is firmly set.
2.57 The wisdom of that person remains established who has not attachment for anything anywhere, who neither welcomes nor rejects anything whatever good or bad when he comes across it.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Paid tier, arriving in P4. Sign in to be first.