BG 17.21
Bhagavad Gītā · Śraddhātraya Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः | दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ||१७-२१||
yattu pratyupakārārthaṃ phalamuddiśya vā punaḥ . dīyate ca parikliṣṭaṃ taddānaṃ rājasaṃ smṛtam ||17-21||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
15 words analyzed
- यत्yat← यत्nominal · nominative singular masculine
- तुtu← तुindeclinable
- प्रत्युपकारार्थम्pratyupakārārthamunknown
- फलम्phalam← फल्nominal · accusative singular masculine
- उद्दिश्यuddiśya← उद्दिश्indeclinable
- वाvā← वाnominal · vocative singular neuter
- पुनस्punas← पुनnominal · nominative singular masculine
- दीयतेdīyate← दाverb · present third singular passive (√dā)
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- परिक्लिष्टम्parikliṣṭam← परिक्लिष्टnominal · accusative singular masculine
- तत्tat← तद्nominal · vocative singular neuter
- दानम्dānam← दाnominal · accusative singular masculine
- राजस्rājas← राज्nominal · nominative plural masculine
- अम्am← अnominal · accusative singular masculine
- स्मृतम्smṛtam← स्मृnominal · accusative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
17.21 And, that gift which is given with a view to receive something in return, or looking for a reward, or reluctantly, is held to be Rajasic.
source ↗8 more attributed translations
But charity performed with the expectation of some return, or with a desire for fruitive results, or in a grudging mood is said to be charity in the mode of passion.
17.21. But, what is given to get a return of favour or again with a view to a fruit, and which is very much vexed - that gift is held to be of the Rajas.
17.21 That which is given for the sake of the results it will produce, or with the hope of recompense,or grudgingly - that may truly be said to be the outcome of Passion.
17.21 See Comment under 17.22
17.21 That gift which is given grudgingly, viz., gift of useless things with a sly expectation of something in return that is said to be gift of Rajasa nature.
17.21 Tu, but; the danam, gift; yat, which; diyate, is made; prati-upakara-artham, expecting reciprocation-with this purpose in view: 'In time, he will render service in return'-; va punah, or again; uddisya, with a desire for; its phalam, result-that, 'To me will accrue some unseen reward of this gift'-; and which is diyate, given; pariklistam, grudgingly, with reluctance; tat, that; is smrtam, considered to be; rajasam, born of rajas.
17.21 But that which is given as a consideration for something receievd or in expectation of future reward, or grudgingly, is called Rajasika gift.
17.21 But the gift which is given expecting reciprocation, or again, with a desire for its result, and which is given grudgingly,- that is considered to be born of rajas.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.