BG 16.9
Bhagavad Gītā · Daivāsura Sampad Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः | प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ||१६-९||
etāṃ dṛṣṭimavaṣṭabhya naṣṭātmāno.alpabuddhayaḥ . prabhavantyugrakarmāṇaḥ kṣayāya jagato.ahitāḥ ||16-9||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
12 words analyzed
- एताम्etām← एतद्nominal · accusative singular feminine
- दृष्टिम्dṛṣṭim← दृश्nominal · accusative singular masculine
- अवष्टभ्यavaṣṭabhya← अवष्टम्भ्indeclinable
- नष्टात्naṣṭāt← नश्nominal · Panchami singular masculine
- मानस्mānas← माnominal · nominative singular masculine
- अल्पबुद्धयस्alpabuddhayas← अल्पबुद्धिnominal · nominative plural masculine
- प्रभवन्तिprabhavanti← प्रभूverb · present third plural active (√prabhū)
- उक्uk← वच्nominal · nominative singular masculine
- ऋṛ← ऋnominal · vocative singular neuter
- अकर्माणस्akarmāṇas← अकर्मन्nominal · nominative plural masculine
- क्षयायkṣayāya← क्षिnominal · dative singular masculine
- जगतोऽहिताःjagato'hitāḥunknown
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
16.9 Holding this view, these ruined souls of small intellect and fierce deeds, come forth as the enemies of the world for its destruction.
source ↗8 more attributed translations
Following such conclusions, the demoniac, who are lost to themselves and who have no intelligence, engage in unbeneficial, horrible works meant to destroy the world.
16.9. Clinging to this view, the inauspcious men of the ruined Souls, of the poor intellect, and of the cruel deeds, strive for the destruction of the world.
16.9 Thinking thus, these degraded souls, these enemies of mankind - whose intelligence is negligible and whose deeds are monstrous - come into the world only to destroy.
16.9 See Coment under 16.12
16.9 Holding this view, viz., supporting this view, these men of lost souls do not realise that the self is different from the body. They are of 'fele understanding,' they lack the discernment that the self is to be known as different from the body, because of Its being the knower in the body which is an object of knowledge such as jars etc. These are of 'cruel deeds' viz., they do much harm to everybody; they are born to bring ruin to the world.
16.9 Avastabhya, holding on to; etam, this; drstim, view; (these people) who are nasta-atmanah, of depraved character, who have deviated from the disciplines leading to the other world; alpa-budhayah, of poor intellect, whose intellect is indeed limited, engrossed with material things; ugra-kamanah, given to fearful actions-who are cruel by nature; and ahitah, harmful; i.e. inimical to the world; prabhavanti, wax strong; ksayaya, for the ruin; jagatah, of the world. This is the construction.
16.9 Holding this view, these men of lost souls and fele understanding do cruel deeds for the destruction of the world.
16.9 Holding on to this view, (these people) who are of depraved character, of poor intellect, given to fearful actions and harmful, wax strong for the ruin of the world.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.