Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 16

BG 16.20

Bhagavad Gītā · Daivāsura Sampad Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)

आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि | मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ||१६-२०||

āsurīṃ yonimāpannā mūḍhā janmani janmani . māmaprāpyaiva kaunteya tato yāntyadhamāṃ gatim ||16-20||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
āGsuLrīṃGyoGniLGpaGnnāGGḍhāGjaGnmaLniLjaGnmaLniL
GmaGprāGpyaiGvaLkauGnteGyaLtaLtoGGntyaLdhaLmāṃGgaLtimL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
आसुस्ईम्योनिम्आपन्नामूढाजन्मनिजन्मनिमामप्राप्यैवकौन्तेयततस्यान्त्यधमाम्गतिम्
Word-by-word morphologyVidyut
12 words analyzed
  • आसुस्āsusअस्verb · perfect third plural active (√as)
  • ईम्īmnominal · accusative singular masculine
  • योनिम्yonimयोनिnominal · accusative singular masculine
  • आपन्नाāpannāआपद्nominal · nominative singular feminine
  • मूढाmūḍhāमुह्nominal · nominative singular feminine
  • जन्मनिjanmaniजन्मन्nominal · locative singular neuter
  • जन्मनिjanmaniजन्मन्nominal · locative singular neuter
  • मामप्राप्यैवmāmaprāpyaivaunknown
  • कौन्तेयkaunteyaकौन्तेयnominal · vocative singular masculine
  • ततस्tatasततस्indeclinable
  • यान्त्यधमाम्yāntyadhamāmunknown
  • गतिम्gatimगम्nominal · accusative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

16.20 Entering into demoniacal wombs and deluded, birth after birth, not attaining Me, they thus fall, O Arjuna, into a condition still lower than that.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

Attaining repeated birth amongst the species of demoniac life, O son of Kuntī, such persons can never approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence.

Dr.S.SankaranarayanRelay

16.20. Having come to the demoniac womb, birth after birth, and not attaining Me at all, these deluded persons, therefore, pass to the lowest state, O son of Kunti !

Shri Purohit SwamiRelay

16.20 So reborn, they spend life after life, enveloped in delusion. And they never reach Me, O Prince, but degenerate into still lower forms of life.

Sri Abhinav GuptaRelay

16.17-20 Atmasambhavitah etc. upto gatim. They pretend to perform sacrifices : The meaning is that their sacrifice is fruitless. Indeed all is ruined because of their anger. Or, namayjna [may mean] 'the sacrifices which are in name only'. Or, it [may denote] those sacrifices that are performed for one's name sake i.e., for one's reputation, because of which one gets the appellation as 'He is performer of [such and such] sacrifices' These sacrifices, performed out of hypocricy alone, do not , however fetch any fruit. Becasue these persons are rugged with anger etc., they hate people and by that they hate Me only [in fact]. For, I, the Vasudeva (the Universal Soul), dwell every-where. Entertaining hatred towards their own Soul, they perform action, that is hostile to themselves, and responsible for their own fall into the hells. These persons I hurl into nothing but the demoniac wombs.

Sri RamanujaRelay

16.20 'These deluded men,' viz., those entertaining perverse knowledge about Me, attain repeatedly births that tend them to be antagonistic to Me. Never 'attaining Me,' viz., never arriving at the knowledge that Vasudeva, the Lord and the ruler of all, truly exists, they go farther and farther down, from that birth, to the lowest level. Sri Krsna proceeds to explain the root-cause of the ruin to the self of demoniac nature:

Sri ShankaracharyaRelay

16.20 Apannah, being born, having acired; (births) asurim, among the demoniacal; yonim, species; janmani janmani, in births after births; the mudhah, fools, non-discriminating ones; being born in every birth into species in which tamas prevails, and going downwards, aprapya eva, without ever reaching, approaching; mam, Me, who am God; O son of Kunti, yanti, they attain; gatim, conditions; tatah adhamam, lower even than that. Since there is not the least possibility of attaining Me, what is implied by saying, 'without ever reachin Me', is, 'by not attaining the virtuous path enjoined by Me.' This is being stated as a summary of all the demoniacal alities. The triplet-under which are comprehended all the different demoniacal alities though they are infinite in number, (and) by the avoidance of which (three) they (all the demaniacal alities) become rejected, and which is the root of all evils- is being stated:

Swami AdidevanandaRelay

16.20 Fallen into demoniac wombs in birth after birth, these deluded men, not attaining Me, further sink down to the lowest level, O Arjuna.

Swami GambiranandaRelay

16.20 Being born among the demoniacal species in births after births, the foods, without ever reaching Me, O son of Kunti, attain conditions lower than that.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.