Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 14

BG 14.22

Bhagavad Gītā · Guṇatraya Vibhāga Yoga

श्रीभगवानुवाच | प्रकाशं च प्रवृत्तिं च मोहमेव च पाण्डव | न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति ||१४-२२||

śrībhagavānuvāca . prakāśaṃ ca pravṛttiṃ ca mohameva ca pāṇḍava . na dveṣṭi sampravṛttāni na nivṛttāni kāṅkṣati ||14-22||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

unnamed meter · 7+16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
śrīGbhaLgaLGnuLGcaL
praLGśaṃGcaGpraLvṛGttiṃGcaLmoGhaLmeGvaLcaLGṇḍaLvaL
naGdveGṣṭiLsaGmpraLvṛGttāGniLnaLniLvṛGttāGniLGṅkṣaLtiL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
श्रीभगवानुवाचप्रकाशम्प्रवृत्तिम्मोहम्एवपाण्डवद्वेष्टिसम्प्रवृत्तानिनिवृत्तानिकाङ्क्षति
Word-by-word morphologyVidyut
16 words analyzed
  • श्रीभगवानुवाचśrībhagavānuvācaunknown
  • प्रकाशम्prakāśamप्रकाशnominal · accusative singular masculine
  • canominal · vocative singular masculine
  • प्रवृत्तिम्pravṛttimप्रवृत्nominal · accusative singular masculine
  • canominal · vocative singular masculine
  • मोहम्mohamमुह्nominal · accusative singular masculine
  • एवevaएवnominal · vocative singular neuter
  • canominal · vocative singular masculine
  • पाण्डवpāṇḍavaपाण्डवnominal · vocative singular masculine
  • nanominal · vocative singular neuter
  • द्वेष्टिdveṣṭiद्विष्verb · present third singular active (√dviṣ)
  • सम्samnominal · accusative singular masculine
  • प्रवृत्तानिpravṛttāniप्रवृत्nominal · nominative plural neuter
  • nanominal · vocative singular neuter
  • निवृत्तानिnivṛttāniनिवृत्nominal · nominative plural neuter
  • काङ्क्षतिkāṅkṣatiकाङ्क्ष्verb · present third singular active (√kāṅkṣ)
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

14.22 The Blessed Lord said When light, activity and delusion are present, he hates them not, nor does he long for them when they are absent.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

The Supreme Personality of Godhead said: O son of Pandu, the transcendental qualities such as light, activity, and delusion are present all around, but they are not hated or desired by Me.

Dr.S.SankaranarayanRelay

14.22. The Bhagavat said O son of Pandu ! He does niether abhor nor crave for illumination, and exertion, and delusion too, as and when they arise or cease to be.

Shri Purohit SwamiRelay

14.22 Lord Shri Krishna replied: O Prince! He who shuns not the Quality which is present, and longs not for that which is absent;

Sri Abhinav GuptaRelay

14.22 Prakasam etc. Of course the illumination etc., do exist in all as their respective attributive marks. Yet, the men of Yoga do not rejoices in these illumination etc. Nor do they have any hatred [for them]. On the other hand, contemplating 'These exist as attributes merely of the body; and they are not capable of disturbing me.', these persons transcend the Strands. Hence [the Bhagavat] says -

Sri RamanujaRelay

14.22 The Lord said He does not hate the effects of Sattva, Rajas and Tamas known as illumination, activity and delusion respectively, when they are prevailing in regard to undesired things other than the self; nor longs for them when they cease, i.e., when desired things other than the self become unavailable. Hating things not conducive to the realisations of the self and longing for things conducive thereof, do not come under this law stated in the Verse.

Sri ShankaracharyaRelay

14.22 Na dvesti, he neither dislikes these; prakasam, illumination (knowledge), an effect of sattva; pravrttim, activity, an effect of rajas; and moham, delusion, an effect of tamas; sampravrttani, when they appear, when they fully emerge in the form of objects (of experience)-. 'In me has arisen a perception which is a result of tamas; thery I have become deluded'; so also, 'In me has risen (the inclination to) action which is painful and is born of rajas. By that rajas I have been actuated, carried away from my own nature. This is a matter of sorrow to me that there has been a deviation from my own nature'; similarly, 'The ality of sattva, in the form of illumination that is knowledge, binds me by attributing discrimination to me and making me attached to happiness'-(by thinking) in these ways one dislikes them because of his being not fully enlightened. The person who has transcended the alities does not dislike them in this manner. Unlike a person having sattva etc., who longs for the effects of sattva etc. which withdraw themselves after becoming manifest to him, the person who has gone beyond the alities na kanksati, does not long for them in that way; nivrttani, when they disappear. This is the idea. This is not an indication that can be perceived by others. What then? Since this characteristic is perceivable to oneself, it is merely subjective. For dislike or longing, which is a subjective experience of a person, is not seen by another. Now, then, the Lord gives the reply to the estion, 'What is the behaviour of one who has gone beyond the alities?':

Swami AdidevanandaRelay

14.22 The Lord said He hates not illumination, nor activity nor even delusion, O Arjuna, while these prevail, nor longs for them when they cease.

Swami GambiranandaRelay

14.22 The Blessed Lord said O son of Pandu, he neither dislikes illumination (knowledge), activity and delusion when they appear, nor does he long for them when they disappear.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.