Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 13

BG 13.28

Bhagavad Gītā · Kṣetra Kṣetrajña Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् | विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ||१३-२८||

samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram . vinaśyatsvavinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati ||13-28||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
saLmaṃGsaGrveGṣuLbhūGteGṣuLtiGṣṭhaGntaṃGpaLraLmeGśvaLramL
viLnaGśyaGtsvaLviLnaGśyaGntaṃGyaḥGpaGśyaLtiLsaLpaGśyaLtiL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
समम्सर्वेषुभूतेषुतिष्ठन्तम्परमेश्वरम्विनश्यत्स्वविनश्यन्तम्यस्पश्यतिपश्यति
Word-by-word morphologyVidyut
10 words analyzed
  • समम्samamसम्nominal · accusative singular masculine
  • सर्वेषुsarveṣuसर्वnominal · locative plural masculine
  • भूतेषुbhūteṣuभूnominal · locative plural masculine
  • तिष्ठन्तम्tiṣṭhantamस्थाnominal · accusative singular masculine
  • परमेश्वरम्parameśvaramपरमेश्वरnominal · accusative singular masculine
  • विनश्यत्स्वविनश्यन्तम्vinaśyatsvavinaśyantamunknown
  • यस्yasnominal · nominative plural masculine
  • पश्यतिpaśyatiदृश्nominal · locative singular masculine
  • sanominal · vocative singular masculine
  • पश्यतिpaśyatiदृश्nominal · locative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

13.28 He sees, who sees the Supreme Lord, existing eally in all beings, the unperishing within the perishing.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

One who sees the Supersoul accompanying the individual soul in all bodies, and who understands that neither the soul nor the Supersoul within the destructible body is ever destroyed, actually sees.

Dr.S.SankaranarayanRelay

13.28. Whosoever perceives the Supreme Lord as abiding and as non-perishing in all beings alike, while they perish - he perceives properly.

Shri Purohit SwamiRelay

13.28 He who can see the Supreme Lord in all beings, the Imperishable amidst the perishable, he it is who really sees.

Sri Abhinav GuptaRelay

13.28 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

Sri RamanujaRelay

13.28 He who sees the Atman as It really is - he is the one who sees the Atman as a distinct entity in all embodied beings that are composed of Prakrti and Purusa, even in bodies of diverse nature of gods, men etc. The true seer is one who sees the Atman as the supreme ruler in all these bodies as the imperishable self, though the bodies are subject to destruction. Conversely the purport is that he who sees the Atman, only as characterised by the uneal forms of the bodies as men, gods etc., and as possessed of birth, death etc. - such a person is perpetually caught up in transmigratory existence.

Sri ShankaracharyaRelay

13.28 Sah, he; pasyati, sees; yah, who; pasyati, sees;-whom?-parameswaram, the supreme Lord-the Lord who is supreme as compared with the body, organs, mind, intellect, the Unmanifest and the individual soul; as tisthantam, existing, having His presence; samam, eally, without distinction;-where?-sarvesu, in all; bhutesu, beings, all living things from Brahma to the non-moving;-he who sees Him existing eally in all living things. The Lord specifies them by the word vinasyatsu, among the perishable; and He also specifies Him, the supreme Lord, by the word avinasyantam, the Imperishable. This is meant for showing the absolute difference between the living things and God. How? For, all the modifications [See note 3 on p.38.-Tr.] of an existing thing have as their root that modification of an existing thing described as birth. All other modifications of existing things that follow birth end with destruction. After destruction there is no modification of an existing thing, because the object itself becomes nonexistent. Indeed, alities can exist so long as the thing alified exists. Therefore, by the reiteration of the absence of the last modification of an existing thing, all its preceding modifications become negated along with their effects. Hence it is established that the supreme Lord is very greatly different from all beings, and is also Unconditioned [Free from all modifications that things are subject to.] and One. He sees who thus sees the supreme Lord as described. Objection: Is it not that all poeple see? What is the need of specification? Reply: True, they see; but they see contrarily! Hence the Lord specifies, 'He alone sees'. As in comparison with one who, suffering from the (eye) disease called Timira, sees many moons, the person who sees one moon is distingusihed by saying, 'He alone sees,' similarly, here as well, the man who sees the one undivided Self as described above is distinguished from those who contrarily see many and differentiated selves, by saying 'He alone sees'. Others, though seeing, do not see because they see contrarily like the person who sees many moons. This is the meaning. The obove-described true knowledge has to be praised by stating its result. Hence the verse begins:

Swami AdidevanandaRelay

13.28 Who sees the supreme ruler dwelling alike in all bodies and nevr perishing when they perish, he sees indeed.

Swami GambiranandaRelay

13.28 He sees who sees the supreme Lord as existing eally in all beings, and as the Imperishable among the perishable.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.