BG 12.7
Bhagavad Gītā · Bhakti YogaAnuṣṭubh (śloka)तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् | भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ||१२-७||
teṣāmahaṃ samuddhartā mṛtyusaṃsārasāgarāt . bhavāmi nacirātpārtha mayyāveśitacetasām ||12-7||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
12 words analyzed
- तेषाम्teṣām← तद्nominal · genitive plural neuter
- अहम्aham← अहnominal · nominative singular neuter
- समुद्धर्ताsamuddhartā← समुद्धृnominal · nominative singular masculine
- मृतिmṛti← मृnominal · locative singular masculine
- उस्us← उnominal · nominative singular masculine
- अम्am← अnominal · accusative singular masculine
- सास्sās← सnominal · nominative plural masculine
- रसास्rasās← रसnominal · nominative plural masculine
- गरात्garāt← गृnominal · Panchami singular masculine
- भवामिbhavāmi← भूverb · present first singular active (√bhū)
- नचिरात्पार्थnacirātpārthaunknown
- मय्यावेशितचेतसाम्mayyāveśitacetasāmunknown
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
12.7 To those whose minds are set on Me, O Arjuna, verily I become ere long the saviour out of the ocean of Samsara.
source ↗8 more attributed translations
Of those who are devoted to Me and whose minds are fixed on Me, O son of Pṛthā, assuredly I am the swift deliverer from the ocean of birth and death.
12.7. Of them, having their mind completely entered in Me, I become, before long, a redeemer from the ocean of the death-cycle, O son of Prtha !
12.7 O Arjuna! I rescue them from the ocean of life and death, for their minds are fixed on Me.
12.7 See Comment under 12.8
12.6 - 12.7 But those who, with a mind 'focused on Me,' the Supreme Self, and 'intent upon Me,' namely, holding Me as their sole object, dedicating to Me all their actions - i.e., including all worldly actions like eating which are meant for supporting the body, as also Vedic rites like sacrifices, gifts, fire-offerings, austerities etc., generally done by worldly-minded people for other purposes - worship Me and meditate on Me with exclusive devotion, namely, with devotion without any other purpose, adoring Me by all such acts as meditation, worship, prostration, praises and hymns which are by themselves exceedingly dear to them and are eal to the end itself - to these I become soon their saviour from the sea of Samsara which, on account of its being antagonistic to the attainment of Myself, is deadly.
12.7 O son of Prtha, tesam, for them who are solely devoted to meditating on Me; avesita-cetasam mayi, who have their minds absorbed in, fixed on, merged in, Me who am the Cosmic Person; aham, I, God; bhavami, become; na cirat, without delay;-what then? soon indeed-the samuddharta, Deliverer-. Wherefrom? In answer the Lord says, mrtyu-samsara-sagarat, from the sea of the world which is fraught with death. Samsara (world) fraught with mrtyu (death) is mrtyu-samsara. That itself is like a sea, being difficult to cross. I become their deliverer from that sea of transmigration which is fraught with death. Since this is so, therefore,
12.7 Of those whose minds are thus focused on Me, I become soon their saviour from the ocean of mortal life.
12.7 O son of Prtha, for them who have their minds absorbed in Me, I become, without delay, the Deliverer from the sea of the world which is fraught with death.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.