BG 10.31
Bhagavad Gītā · Vibhūti YogaAnuṣṭubh (śloka)पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् | झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ||१०-३१||
pavanaḥ pavatāmasmi rāmaḥ śastrabhṛtāmaham . jhaṣāṇāṃ makaraścāsmi srotasāmasmi jāhnavī ||10-31||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
13 words analyzed
- पवनस्pavanas← पूnominal · nominative singular masculine
- पवताम्pavatām← पूverb · imperative third singular active (√pū)
- अस्मिasmi← अस्verb · present first singular active (√as)
- रामस्rāmas← रम्nominal · nominative plural masculine
- शस्त्रभृतामहम्śastrabhṛtāmahamunknown
- झषाणाम्jhaṣāṇām← झष्nominal · genitive plural masculine
- मक्mak← मज्ज्nominal · nominative singular masculine
- अरस्aras← ऋnominal · nominative singular masculine
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- अस्मिasmi← अस्verb · present first singular active (√as)
- स्रोतसाम्srotasām← स्रोतस्nominal · genitive plural neuter
- अस्मिasmi← अस्verb · present first singular active (√as)
- जाह्नवीjāhnavī← जाह्नवीnominal · nominative singular feminine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
10.31 Among the purifiers (or the speeders) I am the wind; Rama among the warriors am I; among the fishes I am the shark; among the streams I am the Ganga.
source ↗8 more attributed translations
Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.
10.31. Of the progenies of Diti (the demons), I am Prahlada; of the measuring ones, I am the shark; of rivers, I am the daughter of Jahnu (the Ganga).
10.31 I am the Wind among purifiers, the King Rama among warriors; I am the Crocodile among the fishes, and I am the Ganges among rivers.
10.31 See Comment under 10.42
10.31 Of moving things, namely, of things whose nature is to move, I am the wind. Of those who bear weapons, I am Rama. Here the ality of bearing weapons is the Vibhuti, as no other sense is possible. Aditya etc., being individual selves, constitute attributes of the Lord, who is their Self as they constitute His body. Therefore they stand in the same position of the attribute as that of bearing weapons.
10.31 Pavatam, of the purifiers; I am pavanah, air. Sastra-bhrtam, among weilders of weapons, I am Rama, son of Dasaratha. Jhasanam, among fishes etc; I am the particular species of fish called makarah shark. I am jahnavi, Ganga; srotasam, among rivers, among streams of water.
10.31 Of moving things, I am the wind. Of those who bear weapons, I am Rama. Of fishers, I am Makara, and of rivers, I am Ganga.
10.31 Of the purifiers I am air; among the wielders of weapons I am Rama. Among fishes, too, I am the shark; I am Ganga among rivers.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.