Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 10

BG 10.14

Bhagavad Gītā · Vibhūti YogaAnuṣṭubh (śloka)

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव | न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ||१०-१४||

sarvametadṛtaṃ manye yanmāṃ vadasi keśava . na hi te bhagavanvyaktiṃ vidurdevā na dānavāḥ ||10-14||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
saGrvaLmeGtaLdṛLtaṃGmaGnyeGyaGnmāṃGvaLdaLsiLkeGśaLvaL
naLhiLteGbhaLgaLvaGnvyaGktiṃGviLduGrdeGGnaLGnaLvāḥG
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
सर्वम्एतत्ऋतम्मन्येयत्माम्वदसिकेशवहितेभगवन्व्यक्तिम्विदुस्देवास्दानवास्
Word-by-word morphologyVidyut
17 words analyzed
  • सर्वम्sarvamसर्वnominal · accusative singular masculine
  • एतत्etatएतद्nominal · vocative singular neuter
  • ऋतम्ṛtamnominal · accusative singular masculine
  • मन्येmanyeमन्nominal · nominative dual masculine
  • यत्yatयत्nominal · nominative singular masculine
  • माम्māmमाnominal · genitive plural neuter
  • वदसिvadasiवद्verb · present second singular active (√vad)
  • केशवkeśavaकेशवnominal · vocative singular neuter
  • nanominal · vocative singular neuter
  • हिhiहिindeclinable
  • तेteताnominal · nominative dual feminine
  • भगवन्bhagavanभगवत्nominal · vocative singular masculine
  • व्यक्तिम्vyaktimव्यञ्ज्nominal · accusative singular masculine
  • विदुस्vidusविद्verb · present third plural active (√vid)
  • देवास्devāsदेवnominal · nominative plural masculine
  • nanominal · vocative singular neuter
  • दानवास्dānavāsदानवnominal · nominative plural masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

10.14 I believe all this that Thou sayest to me to be true, O Krishna; verily, O blessed Lord! neither the gods nor the demons know Thy manifestation (origin).

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

O Kṛṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality.

Dr.S.SankaranarayanRelay

10.14. What You tell me, I take all to be true, O Kesava ! For, O Bhagavat, neither the gods nor the great seers know Your manifestation.

Shri Purohit SwamiRelay

10.14 I believe in what Thou hast said, my Lord! For neither the godly not the godless comprehend Thy manifestation.

Sri Abhinav GuptaRelay

10.14 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

Sri RamanujaRelay

10.14 Therefore, I deem all this to be a statement of facts as they are in reality, and not merely an exaggeration - all this which You tell me of Your sovereign glory and infinite auspicious attributes which are unie, unbounded, unsurpassed and natural. Therefore, O Lord, O Treasure of unsurpassed knowledge, power, strength, sovereignty, valour and radiance! - neither the gods nor the demons who possess limited knowledge know 'Your manifestation', the way in which You manifest Yourself.

Sri ShankaracharyaRelay

10.14 O Kesava, manye, I accept; to be rtam, true indeed; sarvam, all; etat, this that has been said by sages and You; yat, which; vadasi, You tell, speak; mam, to Me. Hi, certainly; bhagavan, O Lord; na devah, neither the gods; na danavah, nor the demons; viduh, comprehend; te, Your; vyaktim, glory [Prabhavam in the Commentary is the same as prabhavam, glory, the unalified State.]. Since You are the origin of the gods and others, therefore,

Swami AdidevanandaRelay

10.14 I deem as true all this that you say to Me, O Krsna. Verily O Lord, neither the gods nor the demons know Your manifestation.

Swami GambiranandaRelay

10.14 O Kesava, I accept to be true all this which You tell me. Certainly, O Lord, neither the gods nor the demons comprehend Your glory.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.