Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 9

BG 9.32

Bhagavad Gītā · Rāja Vidyā Rāja Guhya YogaAnuṣṭubh (śloka)

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः | स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ||९-३२||

māṃ hi pārtha vyapāśritya ye.api syuḥ pāpayonayaḥ . striyo vaiśyāstathā śūdrāste.api yānti parāṃ gatim ||9-32||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
māṃGhiLGrthaGvyaLGśriGtyaLyeGpiGsyuḥGGpaLyoGnaLyaḥG
striLyoGvaiGśyāGstaLthāGśūGdrāGsteGpiLGntiLpaLrāṃGgaLtimL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
माम्हिपार्थवीअपआश्रित्ययेअपिस्युस्पापयाऊन्अयस्स्त्रियस्वाऐशिआस्तथाशूद्रआस्तेअपियान्तिपराम्गतिम्
Word-by-word morphologyVidyut
23 words analyzed
  • माम्māmमाnominal · genitive plural neuter
  • हिhiहिindeclinable
  • पार्थpārthaपार्थnominal · vocative singular masculine
  • वीविnominal · nominative dual masculine
  • अपapaअपindeclinable
  • आश्रित्यāśrityaआश्रिindeclinable
  • येyeयाnominal · locative singular neuter
  • अपिapiअपिindeclinable
  • स्युस्syusअस्verb · optative third plural active (√as)
  • पापयाpāpayāपापnominal · instrumental singular feminine
  • ऊन्ūnnominal · accusative plural masculine
  • अयस्ayasnominal · nominative singular masculine
  • स्त्रियस्striyasस्त्रीnominal · nominative plural feminine
  • वावाnominal · vocative singular neuter
  • ऐशिaiśiईश्verb · aorist third singular passive (√īś)
  • आस्āsnominal · nominative plural masculine
  • तथाtathāतथाindeclinable
  • शूद्रśūdraशूद्रnominal · vocative singular masculine
  • आस्तेāsteआस्verb · present third singular active (√ās)
  • अपिapiअपिindeclinable
  • यान्तिyāntiयाnominal · vocative singular feminine
  • पराम्parāmपराnominal · accusative singular feminine
  • गतिम्gatimगम्nominal · accusative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

9.32 For, taking refuge in Me, they also who, O Arjuna, may be of a sinful birth women, Vaisyas as well as Sudras attain the Supreme Goal.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth – women, vaiśyas [merchants] and śūdras [workers] – can attain the supreme destination.

Dr.S.SankaranarayanRelay

9.32. O son of Prtha, even those who are of sinful birth, [besides] women, men of working class, and the members of the fourth caste-even they, having taken refuge in Me, attain the highest goal.

Shri Purohit SwamiRelay

9.32 For even the children of sinful parents, and those miscalled the weaker sex, and merchants, and labourers, if only they will make Me their refuge, they shall attain the Highest.

Sri Abhinav GuptaRelay

9.32 See Comment under 9.34

Sri RamanujaRelay

9.32 - 9.33 Women, Vaisyas and Sudras, and even those who are of sinful birth, can attain the supreme state by taking refuge in Me. How much more then the well-born Brahmanas and royal sages who are devoted to me! Therefore, roayl sage that you are, do worship Me, as you have come to this transient and joyless world stricken by the threefold afflictions. Sri Krsna now describes the nature of Bhakti:

Sri ShankaracharyaRelay

9.32 Hi, for; O son of Prtha, ye api, even those; papayonayah syuh, who are born of sin;-as to who they are, the Lord says-striyah, women; vaisyah, Vaisyas, tatha, as also; sudrah, Sudras; te api, even they; yanti, reach, go to; the param, highest; gatim, Goal vyapasritya, by taking shelter; mam, under Me-by accepting Me as their refuge.

Swami AdidevanandaRelay

9.32 By taking refuge in Me even men of evil birth, women, Vaisyas and also Sudras attain the supreme state.

Swami GambiranandaRelay

9.32 For, O son of Prtha, even those who are born of sin-women, Vaisyas, as also Sudras [S.'s construction of this portion is: women, Vaisyas as also Sudras, and even others who are born of sin (i.e., those who are born low and are of vile deeds, viz Mlecchas, Pukkasas and others). M.S. also takes papa-yonayah (born of sin) as a separate phrase, and classifies women and others only as those darred from Vedic study, etc.-Tr.]-, even they reach the highest Goal by taking shelter under Me.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.