Anvayaअन्वय
← Bhagavad Gītā · chapter 4

BG 4.15

Bhagavad Gītā · Jñāna YogaAnuṣṭubh (śloka)

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः | कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ||४-१५||

evaṃ jñātvā kṛtaṃ karma pūrvairapi mumukṣubhiḥ . kuru karmaiva tasmāttvaṃ pūrvaiḥ pūrvataraṃ kṛtam ||4-15||

Linguistic facts

Meter · chandasVidyut

Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables

scansion (laghu/guru)
eGvaṃGjñāGtvāGkṛLtaṃGkaGrmaLGrvaiGraLpiLmuLmuGkṣuLbhiḥG
kuLruLkaGrmaiGvaLtaGsmāGttvaṃGGrvaiḥGGrvaLtaLraṃGkṛLtamL
Sandhi · pada-pāṭhaVidyut
एवम्ज्ञात्वाकृतम्कर्मपूर्वैस्अपिमुमुक्षुभिस्कुरुकर्मएवतस्मात्त्वम्पूर्वैस्पूरूअतरम्कृतम्
Word-by-word morphologyVidyut
16 words analyzed
  • एवम्evamएवnominal · accusative singular masculine
  • ज्ञात्वाjñātvāज्ञाindeclinable
  • कृतम्kṛtamकृnominal · accusative singular masculine
  • कर्मkarmaकर्मन्nominal · vocative singular neuter
  • पूर्वैस्pūrvaisपूर्वnominal · instrumental plural masculine
  • अपिapiअपिindeclinable
  • मुमुक्षुभिस्mumukṣubhisमुमुक्षुnominal · instrumental plural masculine
  • कुरुkuruकृverb · imperative second singular active (√kṛ)
  • कर्मkarmaकर्मन्nominal · vocative singular neuter
  • एवevaएवnominal · vocative singular neuter
  • तस्मात्tasmātतस्मात्indeclinable
  • त्वम्tvamत्वnominal · accusative singular masculine
  • पूर्वैस्pūrvaisपूर्वnominal · instrumental plural masculine
  • पूरूpūrūपूरुnominal · nominative dual masculine
  • अतरम्ataramतॄverb · imperfect first singular active (√tṝ)
  • कृतम्kṛtamकृnominal · accusative singular masculine
Recitationtool-derived · pending

Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.

Translations

Swami SivanandaRelay

4.15 Having known this, the ancient seekers after freedom also performed action; therefore do thou also perform action, as did the ancients in days of yore.

source ↗
8 more attributed translations
A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupadaRelay

All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps.

Dr.S.SankaranarayanRelay

4.15. Realizing in this fashion, action had been under-taken also by ancient seekers of salvation. Hence, you too should perform, by all means, the more ancient action that had been performed by the ancients.

Shri Purohit SwamiRelay

4.15 In the light of wisdom, our ancestors, who sought deliverance, performed their acts. Act thou also, as did our fathers of old.

Sri Abhinav GuptaRelay

4.15 Evam etc. Therefore being purified by this [sort of] conviction you too should perform actions that are to be necessarily performed. But, if it is said that success would result just from the non-performance of action, that is not correct. For -

Sri RamanujaRelay

4.15 Actions of the kind described above were performed even by the aspirants of old for liberation, who have become free from evil after knowing Me in this way. Therefore, after having got rid of the sins by knowledge of Me in the aforesaid way, perform actions in the same way as they were performed by those ancients like Vivasvan, Manu etc., in olden times, in the way in which their performance was taught by Me even then. I shall declare it again in what follows. Sri Krsna stresses the difficulty of undertaking the type of Karma that is going to be taught now.

Sri ShankaracharyaRelay

4.15 Jnatva, having known; evam, thus, that 'I am not an agent; I have no desire for the results of actions'; karma, duties; krtam, were undertaken; api, even; purvaih, by the ancient; mumuksubhih, seekers of Liberation. Tasmat, therefore; tvam, you; kuru, undertake; karma, action; eva, itself. You ought not to sit ietly, or even renounce. Therefore, you (undertake actions) because they were performed by the ancients as well-if you have no Self-knowledge, then (undertake actions) for self-purification; or, if you have Self-knowledge, then (undertake actions) in order to prevent people from going astray-, as were krtam, performed; purvataram, earlier; purvaih, by the ancient ones, Janaka and others; not actions as are undertaken in the present day. [This last portion of the sentence is translated by some as follows: You should not undertake actions which are done in the present manner (i.e. do not perform actions in the manner undertakne by people nowadays, which neither purifies the mind nor helps people). (See G1. Pr. p. 114.) 'If action has to be undertaken here, then I shall do so following Your instruction itself. What is the use of specifying that it was done earlier by the ancient ones?' 'The answer is: Because there is a great difficult as regards actions.' How?

Swami AdidevanandaRelay

4.15 Knowing thus, even ancient seekers for liberation and work. Therefore, do your wok only as the ancients did in olden times.

Swami GambiranandaRelay

4.15 Having known thus, duties were performed even by the ancient seekers of Liberation. Thererfore you undertake action itself as was performed earlier by the ancient ones.

EnhancedCross-corpus synthesis

A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.