BG 17.3
Bhagavad Gītā · Śraddhātraya Vibhāga YogaAnuṣṭubh (śloka)सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत | श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः ||१७-३||
sattvānurūpā sarvasya śraddhā bhavati bhārata . śraddhāmayo.ayaṃ puruṣo yo yacchraddhaḥ sa eva saḥ ||17-3||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
16 words analyzed
- सत्त्वाsattvā← सद्indeclinable
- अनुरूपाanurūpā← अनुरूपnominal · nominative singular feminine
- सर्वस्यsarvasya← सर्वnominal · genitive singular masculine
- श्रद्धाśraddhā← श्रद्धाnominal · nominative singular feminine
- भवतिbhavati← भूverb · present third singular active (√bhū)
- भास्bhās← भूnominal · nominative singular masculine
- रतrata← रम्nominal · vocative singular masculine
- श्रद्धाम्śraddhām← श्रद्धाnominal · accusative singular feminine
- अयस्ayas← इnominal · nominative singular masculine
- अयम्ayam← इnominal · accusative singular masculine
- पुरुषस्puruṣas← पुरुषnominal · nominative singular masculine
- यस्yas← ईnominal · nominative plural masculine
- यच्छ्रद्धस्yacchraddhas← यच्छ्रद्धnominal · nominative singular masculine
- सsa← सnominal · vocative singular masculine
- एवeva← एवnominal · vocative singular neuter
- सस्sas← सnominal · nominative singular masculine
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
17.3 The faith of each is in accordance with his nature, O Arjuna. The man consists of his faith; as a man's faith is, so is he.
source ↗8 more attributed translations
O son of Bharata, according to one’s existence under the various modes of nature, one evolves a particular kind of faith. The living being is said to be of a particular faith according to the modes he has acquired.
17.3. Corresponding to one's own sattva everybody has faith, O descendant of Bharata ! The person predominantly consists of the faith. What one has faith in, that he is (becomes) certainly.
17.3 The faith of every man conforms to his nature. By nature he is full of faith. He is in fact what his faith makes him.
17.3 Sattva etc. The word sattva in 'corresponding to one's own sattva' is a synonym of svabhava 'primary nature'. This person i.e., Soul, is necessarily connected with a faith that dominates all [his] other activities. [Hence], he is to be deemed just to be mainly consisting of that.
17.3 'Sattva' means internal organ (i.e., mind). The faith of everyone is according to his internal organ. The meaning is that with whatever Guna his internal organ is conjoined, one's faith corresponds to that Guna (i.e., Guna as object). The term Sattva covers here body, senses etc., already mentioned. Man consists of faith, viz., is the product of his faith. Of whatever faith he is, viz., with whatever faith a man is possessed, that verily he is; he is a transformation of faith of that nature. The purport is this: If the person is associated with faith in auspicious acts he becomes associated with fruit of these auspicious acts. Conseently, attainment chiefly follows one's faith. Sri Krsna further explains the same subject:
17.3 O scion of the Bharata dynasty, the sraddha, faith; sarvasya, of all beings; bhavati, is; sattva-anurupa, in accordance with their minds, in accordance with the internal organ which is imbued with particular impression. If this is so, what follows? The answer is: Ayam, this; purusah, person, the transmigrating soul; is sraddhamayah, made up of faith as the dominating factor. How? Sah, he, the individual soul; is eva, verily; sah, that; yah yat-sraddhah,which is the faith of that individual-he surely conforms to his faith. And, as a conseence, a person's steadfastness in sattva etc. is to be inferred from the grounds of his actions such as worship of gods etc. Hence the Lord says:
17.3 The faith of everyone, O Arjuna, is in accordance with his internal organ (Antahkarana). Man consists of faith. Whatever his faith is, that verily is he.
17.3 O scion of the Bharata dynasty, the faith of all beings is in accordance with their minds. This person is made up of faith as the dominant factor. He is verily what his faith is.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.