BG 10.24
Bhagavad Gītā · Vibhūti YogaAnuṣṭubh (śloka)पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् | सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ||१०-२४||
purodhasāṃ ca mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha bṛhaspatim . senānīnāmahaṃ skandaḥ sarasāmasmi sāgaraḥ ||10-24||
Linguistic facts
Anuṣṭubh (śloka) · 16+16 syllables
scansion (laghu/guru)
17 words analyzed
- पुराpurā← पुराnominal · nominative singular feminine
- ऊधसाम्ūdhasām← ऊधस्nominal · genitive plural neuter
- चca← चnominal · vocative singular masculine
- मुख्यम्mukhyam← मुख्यnominal · accusative singular masculine
- माम्mām← माnominal · genitive plural neuter
- विद्धिviddhi← विद्verb · imperative second singular active (√vid)
- पार्थpārtha← पार्थnominal · vocative singular masculine
- बृहस्पतिम्bṛhaspatim← बृहस्पतिnominal · accusative singular masculine
- सेनsena← सnominal · instrumental singular masculine
- आन्ān← अnominal · accusative plural masculine
- ईनाम्īnām← इnominal · genitive plural masculine
- अहम्aham← अहnominal · nominative singular neuter
- स्कन्दस्skandas← स्कन्दnominal · nominative singular masculine
- सरसाम्sarasām← सरस्nominal · genitive plural neuter
- अस्मिasmi← अस्verb · present first singular active (√as)
- सsa← सnominal · vocative singular masculine
- अगरस्agaras← गृverb · imperfect second singular active (√gṛ)
Facts come from Vidyut (deterministic), never the model. Automated segmentation isn’t hand-verified — gaps are shown, not guessed.
Translations
10.24 And, among the household priests (of kings), O Arjuna, know Me to be the chief, Brihaspati; among the army generals I am Skana; among lakes I am the ocean. '
source ↗8 more attributed translations
Of priests, O Arjuna, know Me to be the chief, Bṛhaspati. Of generals I am Kārttikeya, and of bodies of water I am the ocean.
10.24. Of the royal priests I am the chief viz., Brhaspati (the priest of gods), O son of Prtha, you should know that; of the army-generals, I am Skanda [the War-god]; of the water reservoirs, I am the ocean.
10.24 Among the priests, know, O Arjuna, that I am the Apostle Brihaspati; of generals I am Skanda, the Commander-in-Chief, and of waters I am the Ocean.
10.24 See Comment under 10.42
10.24 I am that Bhraspati who is paramount among family priests. Of generals, I am Skanda. Of reservoirs of waters, O am the ocean.
10.24 O son of Prtha viddhi, know; mam, Me; to be Brahaspati, mukhyam, the foremost; purodhasam, among the priests of kings. Being as he is the priest of Indra, he should be the foremost. Senaninam, among ?ners of armies; I am Skanda, the ?nder of the armies of gods. Sarasam, among large expanses of water, among reservoirs dug by gods (i.e. among nature reservoirs); I am sagarah, the sea.
10.24 Among family Priests, O Arjuna, know Me to be the chief Brhaspati. Of generals, I am Skanda. Of reservoirs of water, I am the ocean.
10.24 O son of Prtha, know me to be Brhaspati, the foremost among the priests of kings. Among comanders of armies I am Skanda; among large expanses of water I am the sea.
A cited synthesis that reconciles these translations and speaks to your situation — grounded in the broader corpus. Coming soon. Sign in to be first.